PersonalCorpus 版 (精华区)

发信人: palio (芷水), 信区: English
标  题: 语海拾趣-BOWDLERIZE
发信站: 哈工大紫丁香 (2003年08月24日07:59:32 星期天), 站内信件


BOWDLERIZE 删除不当之处,曲解原意

Bowdlerize 是一个动词,意为"删除不当之处、缩减",但是它与一般的 abridge, 
simplify 在含义上稍有差异,通常带有"歪曲、曲解原意"的意思。要详细说明这种差异,
就要从这个词的来历说起了。 

在世界上,可能没有一位文字编辑像 Thomas Bowdler 那样臭名昭著了。Bowdler 原先是
一位医师,但由于健康问题,他无法继续从事医务工作,于是便转为向人们提供健康建议
,他尤其专注于提醒欧洲人不要去法国的泉水地带,因为他认为那里不卫生。不知从什么
时候开始,他的兴趣转移到对文字进行"净化"。在1818年,他出版了 The Family 
Shakespeare(《莎士比亚作品家庭阅读版本》),在书中,他宣称:"莎士比亚作品中所
有不适于在家庭成员中大声朗读的文字和描述都已被删除。"这一所谓的"洁本"在维多利亚
时期广为传阅,但是文学评论家们纷纷谴责 Bowdler 对诗句所做的改动,认为他把删除的
范围无限制扩大,已完全破坏了作品原有的韵味。 

1825年,Bowdler 去世。11年后,bowdlerize 这个词就被用来表示对书本或文章进行删节
,并且带有"由于删节改变了原意"的含义。 

且看下面的这句例句,或许能帮助更好地理解什么是真正的 bowdlerize:
Joshua's staff writers felt he was an unnecessarily heavy-handed editor and
complained that he bowdlerized their articles almost beyond recognition.
(Joshua 手下的作者都觉得自己是多余的、拙劣的编辑,因为他经常将他们的作品删减得
面目全非。)

--
   ◢◣       
   █ ◢█◣
 ◢    ◣ ◤  
  @   @      
◥=·= ◤    
  █ ◣●    

※ 来源:·哈工大紫丁香 bbs.hit.edu.cn·[FROM: 202.118.248.18]
[百宝箱] [返回首页] [上级目录] [根目录] [返回顶部] [刷新] [返回]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:3.379毫秒