PersonalCorpus 版 (精华区)
高山流水
By Beauty
若我百年的等待
只为 不必再说什么了
在这如烟的河畔 那所有的五言与七律 而今生
为过渡的你 在琴声中 我只是
拨响我锈蚀的琴弦 你微微颔首 欢宴中 只
白衣如雪 一名 有
若终物换星移 却不知道 普通的 河
终我一生的企盼 你永远不会知道啊 琴师 畔
与 希冀 那每一弦 每一拍
只为在这一曲高山流水中 我吟唱的每一句 每一字 当曲终 依
目送你远去 都是你我前世 当人散 旧
曾携手共渡的 当你的孤帆 如
如水的 华年 消失在天际 烟
当薄暮终于将
伫立的我吞没
**********************
ENGLISH INTERPRETATION
**********************
The Great Hills and Running Water
Composed by Beauty
Interpreted by T C Farrell
If waiting for ages
On the mist-covered bank of the river,
Why I did so
Was only because of you.
As you were crossing it,
A rusty lute'd be played for you.
If things are vanishing by time,
Finally,
I'd settle my hope,
Then
Watch you go away
In the voice of the Great Hills and Running Water.
No more to say, even any poem.
Acompanying the sound of lute,
You are slightly nodding in white.
But you won't know,
Never!
Each of metres and words I am chanting
Is symbolizing the last life
We were together leading.
But now,
I am just an ordinary player,
In this gaudy.
As music has been stopped,
As men have been dismissed,
As your ship has been merged into sky,
As I have been devoured into fog,
What is left
Is only
The mist-covered bank of the river.
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:4.543毫秒