PersonalCorpus 版 (精华区)
发信人: beauty (小倩☆蝴蝶是花的轮回), 信区: LilacPark
标 题: Re: 老狼来一下
发信站: 哈工大紫丁香 (2002年12月20日08:49:09 星期五), 站内信件
锦瑟 一诗如果没有通俗的 “此情可待成追忆,只是当时已惘然”。
又会怎样?很多知道这首诗的人,除了这句还能记得什么?
【 在 tst (洛之秋) 的大作中提到: 】
: 不是这样的共识,你误会了.我想主要我说的还是一个大环境问题.
: 作为一个文学社区,这里总体来说没有很专业的文学评论.
: 对于读者这个概念我和你不一样.一个广义上的读者对我来说是
: 没有意义的.读者是分三类九等的,区分的标准就是literary competence.
: 看乔伊斯的芬灵根守灵人,对于一般的作者来说那就是天书,是不是晦涩的
: 极端?是不是文学不可译的极端?难怪乔伊斯说这本书人类读懂需要三百年.
: 但是,后界的文学评论却做的相当细致,有了这些评论家的注解,一般读者也
: 能知道作者的良苦用心.对于中国读者来说,仅仅精通英语是远远不够的.
: 要想读他的书,起码你要会拉丁文,意大利文,德文,法文等主要的欧洲语言,
: 只有这样你才能看出他的作品的文学价值.这就是一种对于读者能力的极端
--
┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼
┼┼谁┼┼┼┼┼我┼┼┼┼┼幸┼┼┼┼┼当┼┼┼┼┼了┼┼┼┼┼注┼┼■■┼┼
┼┼┼┼┼叫┼┼┼┼┼拿┼┼┼┼┼福┼┼┼┼┼成┼┼┼┼┼赌┼┼┼┼┼■■┼┼
┼┼┼┼┼┼┼┼输┼┼┼┼┼你┼┼┼┼┼输┼┼┼┼┼全┼┼┼┼┼~┼┼┼┼┼┼
┼┼┼小倩┼┼┼┼┼┼了┼┼┼┼┼我┼┼┼┼┼了┼┼┼┼┼部┼┼┼┼┼~┼┼┼
┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼~beauty~┼┼
※ 来源:·哈工大紫丁香 bbs.hit.edu.cn·[FROM: 202.97.207.133]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:2.384毫秒