HeiLongJiang 版 (精华区)

发信人: guestnew (..), 信区: HeiLongJiang
标  题: [合集] 《霸王别姬》在美被译成“再见了,我的小老婆” 
发信站: 哈工大紫丁香 (Thu Dec 21 21:37:50 2006), 站内

────────────────────────────────────────
  lionsky (lionsky)                于  (Tue Dec 19 23:16:38 2006)  说道:

如题


────────────────────────────────────────
  huataixiang (米兰的小铁匠^花落人断肠 我心事静静淌) 于  (Tue Dec 19 23:19:42 2006)  说道:



【 在 lionsky (lionsky) 的大作中提到: 】
: 如题




────────────────────────────────────────
  lisa (黄☆★落叶★☆寞)          于  (Tue Dec 19 23:22:38 2006)  说道:

欧美人直接
【 在 huataixiang (米兰的小铁匠^花落人断肠 我心事静静淌) 的大作中提到: 】
: 汗




────────────────────────────────────────
  clsammi (非洲小猪☆锻炼身体迎接本命年) 于  (Tue Dec 19 23:24:25 2006)  说道:

三个女人和105个男人的故事

【 在 lisa (黄☆★落叶★☆寞) 的大作中提到: 】
: 欧美人直接




────────────────────────────────────────
  kira (无论花开的多么漂亮,最终还会被人类践踏) 于  (Tue Dec 19 23:24:52 2006)  说道:

水浒.......
【 在 clsammi (非洲小猪☆锻炼身体迎接本命年) 的大作中提到: 】
: 三个女人和105个男人的故事




────────────────────────────────────────
  huataixiang (米兰的小铁匠^花落人断肠 我心事静静淌) 于  (Tue Dec 19 23:27:37 2006)  说道:

kira和一个女人的故事

【 在 kira (无论花开的多么漂亮,最终还会被人类践踏) 的大作中提到: 】
: 水浒.......




────────────────────────────────────────
  kira (无论花开的多么漂亮,最终还会被人类践踏) 于  (Tue Dec 19 23:28:32 2006)  说道:

我做梦去了
【 在 huataixiang (米兰的小铁匠^花落人断肠 我心事静静淌) 的大作中提到: 】
: kira和一个女人的故事




────────────────────────────────────────
  chenhengzhi (kaka)               于  (Wed Dec 20 08:55:28 2006)  说道:

还可以啊
挺贴切


────────────────────────────────────────
  ljmljz (ljmljz)                  于  (Wed Dec 20 09:06:57 2006)  说道:


【 在 lionsky (lionsky) 的大作中提到: 】
: 如题

真是的,不懂就不要乱翻嘛



────────────────────────────────────────
  aladdin (^_^),jalimay (*_@)     于  (Wed Dec 20 10:05:48 2006)  说道:

似乎是这样:
《霸王别姬》在美被译成英语后,又被某些人翻译成了中文,变成《再见了,我的小老婆

【 在 lionsky (lionsky) 的大作中提到: 】
: 如题





────────────────────────────────────────
  marvel (涛声依旧@放手快乐)       于  (Wed Dec 20 10:20:41 2006)  说道:

两个人,一只猴子再加一头猪的故事

【 在 clsammi (非洲小猪☆锻炼身体迎接本命年) 的大作中提到: 】
: 三个女人和105个男人的故事




────────────────────────────────────────
  qiansky (守得云开见月明)         于  (Wed Dec 20 10:21:04 2006)  说道:


【 在 aladdin (^_^),jalimay (*_@) 的大作中提到: 】
: 似乎是这样:
: 《霸王别姬》在美被译成英语后,又被某些人翻译成了中文,变成《再见了,我的小..
: 》


这位说的是!
《霸王别姬》在美被译成《Farewell My Concubine》。
仔细品品 其实是把 别姬 的意思翻译出来了,而且别不是一般的别 是永别Farewell,姬
也不是一般的姬 而是Concubine。只是译者以项羽的口吻译出,没有体现出别姬的主角:
霸王!





────────────────────────────────────────
  lianjun (li@n jun)              于  (Wed Dec 20 10:51:37 2006)  说道:

汗一个~
【 在 lionsky (lionsky) 的大作中提到: 】
: 如题





────────────────────────────────────────
  dinghwy (komac(逍遥游))          于  (Wed Dec 20 13:23:06 2006)  说道:


【 在 lionsky (lionsky) 的大作中提到: 】
: 如题


理解的很对啊


────────────────────────────────────────
  suyksuyksuyk (洗心革面)          于  (Wed Dec 20 17:26:50 2006)  说道:

西游记
【 在 marvel (涛声依旧@放手快乐) 的大作中提到: 】
: 两个人,一只猴子再加一头猪的故事





[百宝箱] [返回首页] [上级目录] [根目录] [返回顶部] [刷新] [返回]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:3.844毫秒