Software 版 (精华区)

发信人: guestnew (突然发现:不是不想灌水了,是不会灌水了), 信区: Software
标  题: [合集] 关于下载文件名的一个疑问
发信站: 哈工大紫丁香 (Thu Nov  2 21:21:37 2006), 站内

────────────────────────────────────────
  moisturise (漂 在 风 中为过客 , 人在江湖 成 游 侠) 于  (Tue Oct 31 11:43:27 2006)  说道:

    刚刚下载一些资料,比较频繁.  ff 直接下载 或者 用快车  

  但是对于同一个链接, 遇到的问题是  ff可以正常的把文件名解析为中文,而快车的
效果就是一大长串的乱码字符,我查找了一下快车的设置,没有涉及字符编码的选项。
 :(

  谁能解释一下这个现象发生的原因, 大家用的什么下载软件对这个的支持的好 :D 




────────────────────────────────────────
  moisturise (漂 在 风 中为过客 , 人在江湖 成 游 侠) 于  (Tue Oct 31 12:10:24 2006)  说道:

    大家别介意,我说两句题外话 :

  其实有时候有想法了来发两个主题贴  希望大家空闲的时候可以看看 说说 
  

  因为 并不想看到 软件版里面每天充斥的都是一些 新闻阿 和大家对 一些 新闻政策
的看法. 上面的当然是一部分,既然大家感兴趣,那就畅所欲言, 但这好像不该是全部
  

   更希望大家能讨论一些比较实际的有意义的问题,问题不论大小,在于是否有意义 
 这些讨论最后可以留在这里, 不然上面的东西, 真地说时间流逝,就过去了过时了,它
留不下什么了, 作为历史? 历史已经有很多地方保存了  hehe 

   真的只是简单说两句,简单的建议一下          表排砖,讷经不起打击,打我 我
会落水的 :D 


【 在 moisturise (漂 在 风 中为过客 , 人在江湖 成 游 侠) 的大作中提到: 】
:     刚刚下载一些资料,比较频繁.  ff 直接下载 或者 用快车  
:   但是对于同一个链接, 遇到的问题是  ff可以正常的把文件名解析为中文,而快车的
: 效果就是一大长串的乱码字符,我查找了一下快车的设置,没有涉及字符编码的选项。
: ...................



────────────────────────────────────────
  express (总统|三人行,必有一灯泡;六人行,必有我师) 于  (Tue Oct 31 17:23:05 2006)  说道:

其实你不如给个具体的例子,大家看一下~~

汉字编码真是个麻烦的问题,要是都用英文就好了


【 在 moisturise (漂 在 风 中为过客 , 人在江湖 成 游 侠) 的大作中提到: 】
:     刚刚下载一些资料,比较频繁.  ff 直接下载 或者 用快车  
:   但是对于同一个链接, 遇到的问题是  ff可以正常的把文件名解析为中文,而快车的
: 效果就是一大长串的乱码字符,我查找了一下快车的设置,没有涉及字符编码的选项。
: ...................



────────────────────────────────────────
  gaia (梦雨轩)                    于  (Tue Oct 31 17:31:05 2006)  说道:

ft,为啥不全用汉字呢.
【 在 express (总统|三人行,必有一灯泡;六人行,必有我师) 的大作中提到: 】
: 其实你不如给个具体的例子,大家看一下~~
: 汉字编码真是个麻烦的问题,要是都用英文就好了




────────────────────────────────────────
  express (总统|三人行,必有一灯泡;六人行,必有我师) 于  (Tue Oct 31 17:37:53 2006)  说道:

汉字麻烦啊,而且占用的字节比较多

【 在 gaia (梦雨轩) 的大作中提到: 】
: ft,为啥不全用汉字呢.




────────────────────────────────────────
  gaia (梦雨轩)                    于  (Tue Oct 31 17:43:44 2006)  说道:

但信息量大啊.

【 在 express (总统|三人行,必有一灯泡;六人行,必有我师) 的大作中提到: 】
: 汉字麻烦啊,而且占用的字节比较多




────────────────────────────────────────
  express (总统|三人行,必有一灯泡;六人行,必有我师) 于  (Tue Oct 31 17:44:46 2006)  说道:

什么信息量大?指单个汉字么?

【 在 gaia (梦雨轩) 的大作中提到: 】
: 但信息量大啊.




────────────────────────────────────────
  gaia (梦雨轩)                    于  (Tue Oct 31 17:46:37 2006)  说道:

不管单个字,还是词组,一般来说都比拼音文字信息量大.

看书的厚度就知道了
【 在 express (总统|三人行,必有一灯泡;六人行,必有我师) 的大作中提到: 】
: 什么信息量大?指单个汉字么?




────────────────────────────────────────
  express (总统|三人行,必有一灯泡;六人行,必有我师) 于  (Tue Oct 31 17:48:13 2006)  说道:

哦,讨论语言的优劣不是一两句能说清楚的,我只是说汉字编码不如英文那么简单

【 在 gaia (梦雨轩) 的大作中提到: 】
: 不管单个字,还是词组,一般来说都比拼音文字信息量大.
: 看书的厚度就知道了




────────────────────────────────────────
  gaia (梦雨轩)                    于  (Tue Oct 31 17:51:10 2006)  说道:

关键还是计算机先用的英文,

如果计算机一开始就在用unicode也不会出现现在这么多字符编码的问题.
【 在 express (总统|三人行,必有一灯泡;六人行,必有我师) 的大作中提到: 】
: 哦,讨论语言的优劣不是一两句能说清楚的,我只是说汉字编码不如英文那么简单




────────────────────────────────────────
  express (总统|三人行,必有一灯泡;六人行,必有我师) 于  (Tue Oct 31 17:58:33 2006)  说道:

英文也的确比较适合计算机处理,有限个字母减少了编码的个数;
也有利于存储和节约带宽

【 在 gaia (梦雨轩) 的大作中提到: 】
: 关键还是计算机先用的英文,
: 如果计算机一开始就在用unicode也不会出现现在这么多字符编码的问题.




────────────────────────────────────────
  gaia (梦雨轩)                    于  (Tue Oct 31 18:00:52 2006)  说道:


【 在 express (总统|三人行,必有一灯泡;六人行,必有我师) 的大作中提到: 】
: 英文也的确比较适合计算机处理,有限个字母减少了编码的个数;
这块没啥问题,是容易处理.
: 也有利于存储和节约带宽
这块够呛吧.
一个单词得传好多次,存储容量和带宽是省不下来的.
最终还得看信息量大小.



────────────────────────────────────────
  express (总统|三人行,必有一灯泡;六人行,必有我师) 于  (Tue Oct 31 18:04:34 2006)  说道:

英文字母只需要占用一个字节;但是汉字需要2-3个字节。
总的来说,还是英文更节省一些。

【 在 gaia (梦雨轩) 的大作中提到: 】
: 这块没啥问题,是容易处理.
: 这块够呛吧.
: 一个单词得传好多次,存储容量和带宽是省不下来的.
: ...................



────────────────────────────────────────
  gaia (梦雨轩)                    于  (Tue Oct 31 18:10:23 2006)  说道:

一个词语汉字两个字解决,用英文可能就得七八个,

【 在 express (总统|三人行,必有一灯泡;六人行,必有我师) 的大作中提到: 】
: 英文字母只需要占用一个字节;但是汉字需要2-3个字节。
: 总的来说,还是英文更节省一些。




────────────────────────────────────────
  express (总统|三人行,必有一灯泡;六人行,必有我师) 于  (Tue Oct 31 18:11:45 2006)  说道:

这么说没有意义,一个英文单词能表达清楚地意思,也许中文要用一句话来解释。
每个语言都有其擅长的地方。

【 在 gaia (梦雨轩) 的大作中提到: 】
: 一个词语汉字两个字解决,用英文可能就得七八个,




────────────────────────────────────────
  gaia (梦雨轩)                    于  (Tue Oct 31 18:13:34 2006)  说道:

当然不能挑个体来说,

得统计结果才成.

我认为比较直观就是看原版和中译本的厚度.
【 在 express (总统|三人行,必有一灯泡;六人行,必有我师) 的大作中提到: 】
: 这么说没有意义,一个英文单词能表达清楚地意思,也许中文要用一句话来解释。
: 每个语言都有其擅长的地方。




────────────────────────────────────────
  express (总统|三人行,必有一灯泡;六人行,必有我师) 于  (Tue Oct 31 18:18:00 2006)  说道:

按照词汇个数来统计的话,以技术文献为例,英文单词超过汉字个数10%-20%左右,
不会相差太多。

【 在 gaia (梦雨轩) 的大作中提到: 】
: 当然不能挑个体来说,
: 得统计结果才成.
: 我认为比较直观就是看原版和中译本的厚度.
: ...................



────────────────────────────────────────
  moisturise (漂 在 风 中为过客 , 人在江湖 成 游 侠) 于  (Tue Oct 31 22:15:37 2006)  说道:

    我晕倒,最初就无人问荆, 刚上来一看  恶意灌水并转移话题  :( 

小问题,就是问问看看大家又无遇到和什么办法 

  随便找了一个  http://pickup.mofile.com/1791769676932873

我是在mofile下书的时候  遇到的 

  ff 正常解析, 保存就可以是正确的文件名, 但是快车就解析的文件名 很bt  :( 我
还得自己改正  


【 在 express (总统|三人行,必有一灯泡;六人行,必有我师) 的大作中提到: 】
: 按照词汇个数来统计的话,以技术文献为例,英文单词超过汉字个数10%-20%左右,
: 不会相差太多。




────────────────────────────────────────
  express (总统|三人行,必有一灯泡;六人行,必有我师) 于  (Tue Oct 31 22:21:50 2006)  说道:

还是编码的原因吧,我这里fx2倒是可以下载,但是不能用flahget下载

【 在 moisturise (漂 在 风 中为过客 , 人在江湖 成 游 侠) 的大作中提到: 】
:     我晕倒,最初就无人问荆, 刚上来一看  恶意灌水并转移话题  :( 
: 小问题,就是问问看看大家又无遇到和什么办法 
:   随便找了一个  http://pickup.mofile.com/1791769676932873
: ...................



────────────────────────────────────────
  gaia (梦雨轩)                    于  (Tue Oct 31 23:37:40 2006)  说道:

有时候我这ff2直接点下来解析是乱码,
链接另存就没问题。
迅雷下载也没问题。
【 在 moisturise (漂 在 风 中为过客 , 人在江湖 成 游 侠) 的大作中提到: 】
:     我晕倒,最初就无人问荆, 刚上来一看  恶意灌水并转移话题  :( 
: 小问题,就是问问看看大家又无遇到和什么办法 
:   随便找了一个  http://pickup.mofile.com/1791769676932873
: ...................



────────────────────────────────────────
  moisturise (漂 在 风 中为过客 , 人在江湖 成 游 侠) 于  (Wed Nov  1 00:47:57 2006)  说道:

   所以问题肯定是存在, 就是想听听程序员什么的对这个比较懂得 说说原因 

 看看大家有啥好办法没  如果讯雷解析这个正常 那说明讯雷的编码可能比较符合中国
标准  


【 在 gaia (梦雨轩) 的大作中提到: 】
: 有时候我这ff2直接点下来解析是乱码,
: 链接另存就没问题。
: 迅雷下载也没问题。
: ...................



────────────────────────────────────────
  gaia (梦雨轩)                    于  (Wed Nov  1 11:19:35 2006)  说道:

这个可能跟解析的原则有关系,不是解析对错的问题。

因为那个乱码其实是网页文件的url的编码。
如果出来不是汉字的,是因为没有解码。
【 在 moisturise (漂 在 风 中为过客 , 人在江湖 成 游 侠) 的大作中提到: 】
:    所以问题肯定是存在, 就是想听听程序员什么的对这个比较懂得 说说原因 
:  看看大家有啥好办法没  如果讯雷解析这个正常 那说明讯雷的编码可能比较符合中国
: 标准  
: ...................



[百宝箱] [返回首页] [上级目录] [根目录] [返回顶部] [刷新] [返回]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:208.178毫秒