FairyTales 版 (精华区)




  a shepherd boy who was bored
 (shepherd:牧羊人 bored:令人讨厌/不耐烦)
 [这个是说一个放羊的男孩很不耐烦,还是说一个令人讨厌的牧羊男孩]
###恩,一般说人烦人会说boring,这句话是说男孩子觉得无聊了,然后为了自娱自乐……##



  chasing
 (chasing:追逐,追赶)

  they went grumbling back down the hill.
 (grumbling:V.发牢骚,报怨) [这句话怎么翻译?他们报怨的下了山?]
###嗯。他们发着牢骚下了山##



  to his naughty delight
 (naughty:a.顽皮的,淘气的? delight:快乐,高兴,令人高兴的东西)
 [这句话怎么翻译?对他顽皮的玩笑?]
###让淘气的他感到兴奋的是,村民……##


  sternly
 (sternly:严厉的,严格的,坚定的 ?还是其它的意思)
 [they sternly said 这里该用哪一个还是其它]
###他们严厉的警告##


  grinned
 (grin:Vi,n 咧嘴笑)

  a ReAL wolf prowling about his flock
 (prowling:四处觅食 flock:羊群)

  they found him weeping.
 (weep:哭泣,流泪)


  the flock has scattered.
 (scattered:散播,驱散)
 [在童话故事里怎么讲,可不可以说羊群已被追散了,还有没有什么更好的表达]
###羊群都跑得没影了##


[百宝箱] [返回首页] [上级目录] [根目录] [返回顶部] [刷新] [返回]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:5.766毫秒