FairyTales 版 (精华区)
a shepherd boy who was bored
(shepherd:牧羊人 bored:令人讨厌/不耐烦)
[这个是说一个放羊的男孩很不耐烦,还是说一个令人讨厌的牧羊男孩]
###恩,一般说人烦人会说boring,这句话是说男孩子觉得无聊了,然后为了自娱自乐……##
chasing
(chasing:追逐,追赶)
they went grumbling back down the hill.
(grumbling:V.发牢骚,报怨) [这句话怎么翻译?他们报怨的下了山?]
###嗯。他们发着牢骚下了山##
to his naughty delight
(naughty:a.顽皮的,淘气的? delight:快乐,高兴,令人高兴的东西)
[这句话怎么翻译?对他顽皮的玩笑?]
###让淘气的他感到兴奋的是,村民……##
sternly
(sternly:严厉的,严格的,坚定的 ?还是其它的意思)
[they sternly said 这里该用哪一个还是其它]
###他们严厉的警告##
grinned
(grin:Vi,n 咧嘴笑)
a ReAL wolf prowling about his flock
(prowling:四处觅食 flock:羊群)
they found him weeping.
(weep:哭泣,流泪)
the flock has scattered.
(scattered:散播,驱散)
[在童话故事里怎么讲,可不可以说羊群已被追散了,还有没有什么更好的表达]
###羊群都跑得没影了##
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:5.766毫秒