FairyTales 版 (精华区)
发信人: yiren (雪白的血♀血红的雪), 信区: FairyTales
标 题: 第十卷
发信站: 哈工大紫丁香 (2002年05月18日20:21:05 星期六), 站内信件
狼、马和狐狸
有只狐狸,虽年纪轻轻,却学得老奸巨滑。它生平第一次看到了一匹马。而一只狼
,还刚刚出道,狐狸赶紧走上前去对它说:“你去看看吧,有只动物在我们的草地上吃
草呢!它高高的个子,长得英俊萧洒,看到它,我心里现在还美滋滋的呢。”
“它难道比我们还健壮?”狼笑着问道,“我请你给我讲讲它到底是个啥模样。”
“假如我是个画家或大学生什么的,”狐狸说道,“我将先描绘出你见到它以后的
喜悦之情。不过你还是赶紧跟我来吧,天知道呢,也许这份猎物命中注定是属于我们的
呢!”于是它俩一起朝草地上跑去。
这匹在草地上吃草的马对两位不速之客可没有多大的兴趣,它想拔腿就走。这时狐
狸赶忙走上前来对马说:“老爷,您卑贱的仆人很想知道大家是如何称呼您的。”
这匹马可不是等闲之辈,它回答说:“先生们,你们可以看到我的名字,我的鞋匠
把它打在了我的掌子上。”
狐狸赶紧推说自己文化低,还说:“我的父母没有让我受一丁点教育,这只穷得丁
当响,所有的家当就是一口土窑。而狼的父母则都是知名人士,它们让狼受到了良好的
教育。”
狼听到这番恭维话马上走上前来,想看看打在马掌上的名字,它的虚荣心让它付出
了四颗牙的代价。这匹马把蹄子扬得高高的,照着狼的下巴踢了一脚,这只狼可是吃了
大亏,流着血,受了伤,浑身十分地难受。狐狸这时事后诸葛亮似的对狼说:“兄弟,
这件事算是验证了聪明人对我说过的那句话,今儿这匹马又把它写在了你受伤的下巴颏
上,那就是:对一切陌生人都不随便相信才是聪明人。”
狐狸和火鸡
为了对狐狸的进攻进行有效的抵御,火鸡把自己栖息的树当成了一座城堡。这阴险
的狐狸已经绕树转了好几圈,瞧见每只火鸡都在放哨警戒,不敢怠懈。它恨恨地喊着:
“怎么啦,这些躲在树上的家伙居然敢跟我作对,它们以为这样就能免于一死!不,决
不!我对天发誓,我决不会轻饶它们的!”狐狸还真兑现了自己的诺言。
这天晚上月色皎洁,好像专门与狐狸作对,这对火鸡当然是再好不过的了。当然狐
狸在围城进攻敌手方面也毫不含糊,它诡计多端,一肚子坏水,忽而装作佯攻向上爬,
忽而又踮起身子向上移,接着装死躺下,一会儿又爬起来,就是意大利喜剧人物阿尔勒
甘也不可能扮出这么多的不同角色。狐狸竖起了肥大的尾巴,使它油亮闪烁,还耍了各
种各样骗人的把戏。在这段时间里,没有一只火鸡敢放松警惕打一个盹,敌情使它们两
眼圆睁,紧张地注视着前方的风吹草动。时间一长,这些可怜的火鸡都头晕目眩,不断
地从树上栽下来,几乎有一半的火鸡掉了下来。狐狸把掉下来的火鸡逮住,全都拴在了
一起,并把它们全宰掉放进了自己的食品橱。要知道,越是到了危急关头,神经越是不
能太紧张,否则,乱了自己的方寸,就会像火鸡一样,来个倒栽葱。
猴子
在巴黎有一只猴子,旁人给它说了个媳妇。事实上猴子根本作不了一个好丈夫。由
于经常挨打,那位可怜的猴太太整日唉声叹气,最后撒手西归了。它的儿子为此非常气
愤,但嚎啕大哭也无济于事,当父亲的此时高兴得笑出了声,自己的老婆已死,又可另
讨新欢。人们都认为它不堪教化,并看到它频繁出入酒店,常喝得酒醉醺醺。
您别指望模仿别人的人有出息,不管是猴子还是写作的人,要知道抄袭剽窃别人著
作的人最坏。
大象和朱庇特的猴子
从前大象和犀牛争夺着统治帝国的权力和傲视四方的盟主地位。它们相约到决斗场
去了结这场争斗。日期定了下来。有人告诉说,神王朱庇特的猴子,手执神杖出现在天
空。这猴子叫基耶,历史上曾这样做过记载。
大象马上以为猴子是以大使的身份来觐见自己这一国之君的,它为有这一荣耀而倍
感骄傲,单等着基耶向自己面呈国书,还希望它的行动再快一些。基耶先生终于走上前
来,向象阁下致敬,大象也已经作好准备如何来回复使节猴子的问候,但这猴子只字未
提将要发生的争斗。为了避免陷入尴尬的局面,大象不得已只好开口说话,它故作亲热
地说:
“我的好朋友朱庇特,”它说,“从他那高于一切的座位上,不久就能看到一场最
为精彩惨烈的战斗。整个朝廷都将会看到一出好戏。”
“什么战斗?”猴子一脸的严肃。大象接口说:“怎么?你难道不知道犀牛和大象
争夺权位斗争的事,我们象的王国已向犀牛国宣战了,这些地方想必你很熟悉,这都是
些较为有名的地方啊。”
“对的,我很乐意知道这些地方,”基耶马上解释说,“不过,在我们广阔的天国
里,好像还没有谁说起这类事情。”
大象听了这话真是又羞愧又惊奇,就对猴子问道:“那么请问你到我们这里来是做
什么事呢?”
“哦!我来这里是为几只蚂蚁分一棵草,我们不论大小,关心一切事情。关于你提
到的那件事,在诸神参加的会议上现在还没有涉及到。在这些神的眼里,大小人物一律
平等,没有两样。”
聪明人和疯子
一个疯子拿起石头向一个聪明人扔去,聪明人敏捷地转过身来连连夸奖疯子,并对
他说:“我的朋友,你真是干了一件好事,喏,把这块钱拿去花吧,为赚更多的钱,也
真难为你,够累的吧?常言道,按劳取酬,你看到那个过路人没有,他也会付钱给你的
,你给他也来那么一下,这样包管能得到好处的。”
这个疯子为这话语所诱惑,他对那个过路的有钱人也如法炮制,作出同样的侵犯,
可惜这次却没有得到人家的报酬,保镖立刻围了过来,揪住这疯子一顿拳脚,打断了他
的脊梁,送他归了阴。
在国王身旁也时常有这样一类疯子,他们为了博得君王一笑,不惜加害于你。为了
制止他们源源不绝的谗言,你难道用粗暴的举动对付他们?恐怕你的权力还没有能达到
这种程度,那么你不妨将这种人带到是非之地,在那里他自然会得到恶人的惩罚。
英国狐狸
——献给哈尔威夫人
哈尔威夫人有着一颗善良的心,她通情达理,善解人意,至于其他种种优点,真是
说也说不完。
她有着十分高尚的心灵,具有诚恳待人的素质;她的性格豪放而爽朗,注重友情,
不顾政治上的风云变幻及当权者的阻挠,这一切都令人大加赞赏。而这些,她觉得根本
算不了什么,赞扬和夸奖使她厌烦。所以,以上的赞美既朴实又简短。
哈尔威夫人出生在英国。英国人以思想深邃著称,这一点完全可从他们的精神和气
质上看出来。他们经验丰富,深入研究各学科领域,对科学王国的各门类进行了全面的
了解和考察。毋庸再对夫人说什么奉承话,英国学者研究出的科学成果卓有成效,已远
远地超过了同时代的其它各国。即使是英国的狗,似乎也比法国狗的鼻子灵敏。他们的
狐狸也更为狡猾。下面就举个例子试作证明吧。
为了逃命,一只英国狐狸耍了一个花招。它被几只嗅觉灵敏的猎狗追得无路可逃,
就在穷途末路之时,它跑到一个绞刑架下,这里有许多被捕获的动物,都是些专干坏事
的家伙,如猫、狐狸和猫头鹰,都被吊在架子上向过往的路人示众。这个深感大难临头
的家伙已无处藏身,就混在了这些被吊死的动物里面。这只狐狸就像被罗马军队穷追不
舍的西班牙迦太基统帅阿尼巴一样,使了个金蝉脱壳计,使敌手失去了追踪的目标。一
群训练有素的猎犬来到这里,来到了狐狸装死假装吊起来的绞刑架旁,猎犬感觉有些蹊
跷,四处搜寻狂吠起来。它们的主人喝住了此起彼伏的叫声,他对狐狸装死的可笑伎俩
还未觉察,自言自语道:“这坏东西是不是钻进了洞里?但我的狗又总是冲着绞刑架狂
叫,架子上还挂着那么多的社会名流呢!
该到那里看看是不是藏在其中了。”
顺着猎狗的叫声,猎人到架子上寻找失踪的猎物狐狸。而此时这只狐狸在绞刑架上
假装挂着,它以为这一次又会像以前略施小计就可逃脱一样,可是它打错了算盘,被猎
人一把逮住送了小命。
这是件真事,告诉我们做事需要经常变换策略。猎人为自身安全是决不会假装吊死
挂在绞架上的,这倒不是因为他笨,想不出这个法子。英国人有富足的生活,便逐渐丧
失了对生活的热爱,在有些情况下往往很容易发生自杀的事情。
下面接着说哈尔威夫人。不用阿谀逢迎的方式,我们在歌曲和诗句中取悦别国的人
民,我的琴弦也不适合来演唱,我们常常是用耳朵去倾听别国人民的心声。查理二世国
王曾有一天对夫人说过,他情愿听一句真实的爱情的自白,远远超过四页歌颂他的诗篇
。那就请夫人收下我美好的祝福,这是我最后的献诗,尽管微不足道,而且诗章稚嫩得
让我羞愧,但能否请你把这献辞也让来自爱情之乡的丘比特高兴高兴?您知道我这里所
指的是红衣主教马扎兰的侄女奥尔苔丝·芒西尼,她这位爱情的保护神。
达夫尼斯和安勒西玛杜尔
——献给德·拉柏桑泽尔夫人
一个母亲养育了一个可爱的女儿,真是一家养女百家求,这还不包括与这位母亲保
持友谊的许多朋友,也不包括几位钟情于她的人。在此,我们不能不向她和您,献上从
巴那斯山带回的浓郁芬芳的神香。我要对您倾诉一切,但时间太长恐怕得有所选择,我
将校正琴弦,润泽歌喉,利用有生之年歌唱一颗柔情之心。这颗心有高尚的情操,优美
雅致,充满聪明才智,这些美德似乎您身上都已具有。人们爱慕您的种种品质,但您可
要注意别使爱您的人丧失勇气。万一有一天爱神降临到您的心头,当然它的诉说要比别
人动听得多,同时它将惩罚那些怠慢了爱神的人。您看了下面的故事就知道该是一件什
么样的事情。
从前有一位十分漂亮的年轻姑娘,她认为爱神那无法抗拒的力量对她而言没有什么
了不起,大家都称这位姑娘叫安勒西玛杜尔。她是个骄傲、孤僻的人,时常独自到森林
中散步,在如茵的绿草上翩翩起舞,她任性且不知道要尊重什么。她美艳却无情,有时
恨讨人欢喜,甚至发脾气时也是一种美。真不知这世上有谁才能博得她的欢心。
一个出身高贵的牧场主叫达夫尼斯,他年轻英俊,爱上了这个冷美人。不幸的是,
无情的美人对他丝毫不感兴趣,牧场主得不到她的垂爱。这种不能自拔的单相思使他心
力交瘁,真是生不如死,万念俱灰。绝望之中,牧场主来到这位冷酷无情姑娘的家门口
。此时,他只能独自对着风儿倾吐自己的不幸。因为铁石心肠的姑娘不让他进门。这是
座有着极大诱惑力的房子,姑娘和女友们在庆祝她的生日,她用各色鲜花把自己装扮得
鲜艳美丽。牧场主达夫尼斯在门外狠狠地大声喊叫:“我要死在你的面前,我知道我特
别惹你讨厌,我对你的所作所为一点儿也不感到奇怪,你对我用死亡来解脱痛苦的举动
无动于衷。我已委托父亲,在我死后把不为你看重的遗产奉献给你,它包括我的牧场、
羊群和我的牧羊狗。剩下的钱我将托我的朋友建造一座圣殿,里面供奉你的雕像,神坛
上四季鲜花不败。在这圣殿旁将有人为我树起一块极为朴素的纪念碑,碑上镌刻一段这
样的铭文:‘达夫尼斯为爱而死,过路诸君,请驻足为他洒下一掬同情之泪。他是为那
冷酷无情的安勒西玛杜尔而亡。’”正说着,他感到了巴赫克死亡女神正在朝自己逼近
,他还想说下去,可死亡已扼住了他的生命之喉,他倒了下去。
就在这时,身着华丽服装的无情的姑娘神采飞扬地从屋里走出来,大家希望她止步
,为这位痴痴地爱着她的人的殉情洒下同情的眼泪,但姑娘毫无表情,她看不起这位美
男子的青春热情。
这天晚上,她无视爱神的威力和惩罚,与其女友在爱神的神像旁跳起了欢快的舞蹈
。只见神像突然倒塌,把姑娘重重地压在了底下。云层中发出一种声响,苍穹回声隆隆
,使神的诏示传遍四方:“从今以后,人们要相亲相爱,无情之人,将不再存在。”
此时,牧场主达夫尼斯的亡灵已来到斯提克斯地狱之河,它突然看到安勒西玛杜尔
的阴魂向自己疾步而来,感到十分惊奇,不禁微微地颤抖起来。整个地狱里都能听到这
个漂亮的“凶手”在央求牧场主原谅她的傲慢和无知。而达夫尼斯百感交集,硬起心肠
,对她的倾诉不屑一顾,就如同希腊将领阿雅克斯不愿听攸里西斯;迦太基国王狄东不
愿听她的负心人,逃亡的特洛伊王子埃耐的诉说一样!
受神保佑的西莫尼特
对众神、国王和自己的情人这三类人,无论您如何赞美都不算过分。法国诗人马莱
伯曾如是说,笔者也认为这是名言警句。因为赞美让人高兴,得到别人的信任。现在就
看看神是如何来报答人的一个故事。
希腊著名诗人西莫尼特要为一个大力士写一首颂扬功德的诗,他感到大力士的素材
平庸,没有突出的事例,而他的亲属也都是些无名之辈,父亲是个平民,普通平凡未建
战功,这题材实在是既贫乏又可怜巴巴。无奈,诗人首先写大力士,等到实在无话可写
时,他就离开主题转而讲希腊神话中的卡斯多和波洛克斯这两位英雄。诗人称赞他们是
声震八方的角斗士的楷模,绘声绘色地描绘两兄弟建立丰功伟绩的战斗场景。如此这般
,诗人对这两位后成为双子星座神的赞美占了整个作品篇幅的三分之二。大力士在此前
曾答应付给诗人一笔稿酬,但他翻阅了作品之后,却只肯付三分之一的酬金,并且坦率
地告诉诗人,其余的酬金就让卡斯多和波洛克斯去付吧。
“让天上的那双子星座付给你报酬,作为我嘛,当然还是要款待你的,请你赏光到
我家用晚餐,我们一块儿共进美味的晚餐,陪客经挑选都是我的至爱亲朋,请务必光临
。”
诗人答应前往,他除了要领取酬劳外,还想听听别人对他写的作品的感谢之辞。他
来到大力士家,迎接等待的是筵席大餐。觥筹交错,来宾都大吃大喝,个个兴高采烈。
忽然一个仆人匆匆走到诗人的身旁,俯首告诉他,门外有两人求见。他立刻离开了筵席
,而宾客们此时则正酒酣耳热,大快朵颐。
出得门来,诗人一看来访者,竟是自己颂诗中赞美的双星。二神均向诗人致谢,作
为对他颂诗的回报,他俩告诉诗人,这座房子马上即将坍塌,叮嘱他赶紧逃避。预言马
上得到了证实,一根梁柱轰然倒下,屋顶失去支撑,塌在了整个宴席上,把杯盘碗盏砸
得个稀巴烂,甚至连斟酒的人也未能幸免。更有甚者,为了替诗人惩罚和报复,梁柱倒
下时压断了大力士的双腿,大多数来宾回家时都缺胳膊少腿,成了残废。迷信女神把这
一消息传遍千家万户,大家都议论纷纷,说奇迹终于出现了。于是这受神宠信的人写的
诗章,稿酬一个劲地加码上涨。人们怕如果对赞美先辈的诗篇不及时付款,就会落个不
孝儿孙的坏名声。
现在我们再回过头来说。大家要记住,大力赞美神和国王,多写诗歌,可不失身份
地获得稿酬。此外,我们应该对艺术予以珍视,只有艺术对我们垂青,名流显贵才会更
显荣耀。从前奥林匹斯和巴那斯这两座山上的诸神就非常地友好,如同兄弟一般。
反对爱挑剥的人
假使我天生就具有加里奥普这位诗神许给她情人的那份才华,我就将它献给伊索的
寓言,因为诗和寓言紧密联系,不可分割。但我不可能得到诗神的宠爱,也不善于为虚
构的寓言故事润色。有人给自己的创作锦上添花,他们做到了。我也将试一试,即使是
一个聪明人也会如此行事。
下面我们用一种新的形式,使狼说话,小羊作答,树木植物等都在故事里变成会讲
话的生物。谁会说这不是我变的魔术呢?
“像真的一样。”批评家如此评价。
“那五六个儿童寓言故事你讲得出神入化。”
批评家喜欢真实的、文笔高雅的故事,好吧,那就说说特洛伊人吧。他们在10年的
围城战役后,使希腊人倍感对战争的厌倦,这些围城的希腊人千方百计,以千次厮杀和
上百次的战斗,也没能让这座骄傲的城市屈服投降。在智慧女神弥涅瓦的启示下,希腊
人制造出一匹木马,结构是如此的精巧新奇,在其庞大的木马肚子里,藏着聪明的攸里
西斯、勇敢的狄俄美德和性急的阿雅克斯这些武将。木马如此的大,希腊军队佯装败退
,把木马丢在阵地上,被特洛伊人视为战利品,运进了城中。待木马中人英勇地冲杀出
来,里应外合投入战斗,城中的一切被毁掉了,连神像都遭了劫。这是一条前无古人的
妙计。木马的制造者经过长期的攻城之战,最终用计谋获得了胜利。
“够了,”有的作家一定会腻味地对我说,“一段讲这么长,说话都喘不过气来。
而且你说的木马、这些英雄和他们的军认,这类故事比起一只狐狸虚情假意地赞美乌鸦
的嗓音更显得不合情理。何况你用那种高雅的文体根本不适合。”那我接受您的意见,
降格以求,就听听嫉妒的阿玛丽尔如何想见情人阿尔西普吧。她认为她的坚贞的爱情,
只有自己的羊群和牧羊狗才能作证。狄尔西斯看见她跑进柳树林,他听到这牧羊女在向
温柔的和风之神倾诉自己的爱情,并且请求神把自己的感情转告给她的情人。
“请你赶紧在这韵脚上打住,”批评家马上又向我指出,“我认为这韵不合诗律,
而且也没有多大的意义。你最好还是重新考虑斟酌这句诗。”这该诅咒的审查官员,你
就不能少说两句?我难道不会马上结束这上面的故事吗?要想让您满意,这恐怕是一件
难办的事。
爱挑剔的人一生不幸,因为他们从来就没有感到满意的时候。
占星家掉到了井里
有一天,一个占星家跌到了井里,有人就对掉进井里的他说:“可怜的笨蛋,你连
脚下的路都看不见,怎么还去观察满天的繁星呢?”
我们不必过多地评论这类意外的事件,但许多人可以从中得到启发。很多人说,可
以从占卜书中预知未来。这本为荷马及其门徒称道的占卜书提到的古代人所谓的偶然,
是不是就是我们常说的天意?既是偶然,就决不能称之为科学,如果说是,称之为偶然
也不对。侥幸、命运,这一切都靠不住。说到那创造万物者的最高意志,也赋予它一定
的意图。除了造物主,谁又能知道?又怎样通过他来知晓呢?夜的黑幕掩盖起来的东西
,怎能通过星星来表达?谈论这些毫无意义,充其量不过是专门训练这些论述星体的人
的脑神经而特意编出的一整套说法,或者专为使我们逃避命中的灾祸,使我们不能享受
现在的欢乐而忧心忡忡,或者使我们对预料中的幸福产生反感,要在它们来临之前把其
化为灾难。这些做法都是错误的,或者可以说相信它就是犯罪。
苍穹转动而星体运行,太阳天天普照大地,黑夜过去又是黎明。除了把这一切自然
现象解释为由于太阳转动的需要,除了解释为使四季交替、作物生长外,除了把某些影
响归诸于天体以外,我们找不出其它的原因。况且宇宙天体的运行遵循同一规律,那又
怎么解释每人各自不同的命运呢?江湖骗子、占星家,请赶紧离开欧洲君王的宫廷吧!
请一并带走那些炼丹家,他们也决不会比你们吃香。是的,我此时有些言词偏激。那么
我们回到前面那个掉到井里被迫喝了一肚子水的占星家的故事上来吧!除了占星家的骗
人法术虚幻不实外,这岂不是一篇信口开河者绝妙的自嘲画像吗?他们就是如此使自己
和自己操持的职业陷于危险地步的。
菲洛美勒和波罗涅
从前,燕子波罗涅离开自己的家,飞到远离城市的树林中,见到可怜的黄莺菲洛美
勒站在那里唱歌。燕子说道:“我的妹妹,别来无恙?我们分别已有上千年了,除了在
台拉斯时期你曾和我们生活在一起外,我就不曾见你来过。请你告诉我,你现在干些什
么?难道一点也不打算离开这寂寞的住所吗?”
“啊,”黄莺回答说,“这世界上未必还有比这更合适的住处了。”
燕子接着又问道:“怎么,你这动听的歌喉只打算唱给野兽听吗?顶多也就再加上
一两个乡下人罢了。荒郊原野不是你施展才华的地方,还是与我一起到城里去舒展你的
美妙歌喉吧。因为只要见到这森林,你就会想起当初台拉斯的残暴国王台莱,他就在这
个地方,对美丽迷人的你发泄了他的兽欲。”
“对,残暴的伤害是一种多么痛苦的回忆,”妹妹接着回答说,“这就使我决意不
能与你前去。唉!只要一见到男人,就触痛了我过去的伤口。”
淹死的妇女
我决不会说这样的话:“这算不了什么事,一个跳水自尽的女人。”应该说这是一
件大事。女性太值得我们怜爱了,理由是她们使我们的生活充满欢乐。我的开场白丝毫
没有离题,因为在下面的故事里要讲到一位在河水中寻短见的可怜的女人。
她的丈夫四处寻找她,以便在这不幸的事件中尽到自己的责任,并料理后事。他来
到这条发生不幸之事的江边,在此地散步的人还不知道发生过事故。丈夫问他们是否看
到妻子的踪迹。一个说:“没有见到,但你可以顺着水流到下游去寻找。”
另一个人却说:“不,别顺着水流,你最好还是往上游走。一般情况下,江水会顺
着水流把她带到下游,但是她那爱闹别扭的性格,却会使她漂到河水的上游。”
这个人说笑话也真不是时候。至于说到爱闹别扭的性格,也许他说的话还真有点儿
道理。但这种性格可能是女性的缺点,它会贯穿女人的一生,假如条件允许的话,别扭
很有可能也要闹一生呢。
狮子和猎人
一个爱吹牛的猎人,他刚巧丢失了一只名贵的狗,他怀疑可能是狮子把它给吃进了
肚子。当他看到一个牧人时就问他说:“你能否告诉我,那只偷吃我的狗的狮子住在哪
儿?我非要出了这口恶气不可!”
牧人回答说:“就在这座山的附近,我每个月都要缴上一只绵羊作献礼,这样,才
能保证自己能够自由自在地在田野中穿行,而且还能保证得到安宁和休息。”
正当他俩说着话的时候,狮子从洞穴里出来了。它轻松地抖着鬃毛一溜小跑过来,
爱吹牛的猎人见状立刻撒腿便跑,边跑边喊道:“啊!朱庇特,赶紧告诉我一个藏身之
地吧!快让我逃出这鬼地方吧!”
对勇敢的真正考验,就是处在危险境况时,有人会大谈自己正在寻找危险,但只要
感觉到危险的存在,马上不吭一声,并且溜之大吉。
朱庇特和佃农
神王朱庇特有块地要出租,它的儿子麦丘利替他宣布了这件事。一些人前来承租,
提出自己愿交的田赋,并静等回音。但这可不是件容易作出决定的事,一个人认为这块
地十分贫瘠,另一人又是另一种意见。正当众说纷纭之时,一个胆量最大、但并不见得
十分聪明的佃农答应付出相当的租金,条件是只要朱庇特答应让他随心所欲地改变季节
,支配天气,天晴下雨、严寒酷署。干旱水患,全由他一言为定。朱庇特同意了条件并
签署了合同。
这位佃农俨然以神的面目出现,他呼风唤雨,创造一种只有他自己才拥有的小气候
,就是他的近邻也像欧洲与美洲一样不能共享。但这竟给邻居带来了好处,使其有了好
收成,五谷丰登,美酒飘香。而这位佃户的收成却很成问题。第二年,他把气候作了调
整,一切又改变了样子,但是地里的情况仍然不妙,而邻居的地里又是硕果累累,收获
不小。无奈,佃户只得去向众神之王求助,并承认自己缺乏知识,而朱庇特却用温和宽
厚的神君之风宽恕了他。
我们由此得出结论,上天比我们更清楚,我们需要些什么。
年轻的寡妇
丈夫逝世后一般开始总是嚎啕痛哭,此后就是叹息、自己安慰自己,忧伤随着时光
流逝而逐渐淡漠,时间终于又给她带来了欢乐。守寡一年和独居一天是两个完全不同的
概念,很难置信的是这竟是出于同一人的两种态度。一个拒人于千里之外,另一个却有
着万般风情。
前者沉溺在真诚或虚伪的叹息中不能自拔,唱的总是老调调,说的也总是老一套。
寡妇诉说自己无可慰藉,其实情况恰恰相反。下面的故事您一看就会立刻明白过来。
一个年轻漂亮的妇人,她的夫君一命呜呼了,妇人在他身旁捶胸顿足地哭嚎:“你
等着我呀!我要随你一同去呀,我的心灵会随同你的灵魂一同升入天国。”丈夫终于独
自西归上路了。父亲是个聪慧明理的人,他随妇人悲恸哭号,过后安慰她说:“我的乖
女,你别哭得这么伤心,你让这张美丽的脸蛋泡在泪水里,也救不了死去人的性命!既
然这世界属于活人,那就请别老惦记着死者。当然这不意味着好的局面,就是指那种让
悲痛变成婚礼的快乐的场面马上出现。不过,等过些日子,到时我会给你介绍一个如意
郎君,他既年轻英俊,又健康大方,如同你死去的丈夫一般。”
“啊!”妇人连忙说,“我需要的丈夫就是一座修道院。”父亲让其默默地在哀愁
中体会自己的不幸。一个月过去了,当第二个月来临时,她已开始每天在衣服和发式上
变换花样款式,最后连丧服也成了她的一种装饰,至于其它的种种穿戴那就更不用说了
。爱神又回到了她的身旁,嬉戏游玩,欢乐舞蹈,她逐一享受,朝朝暮暮沉浸在让人变
得年轻的若芬斯的泉水之中。父亲不再怕对她提起她如此亲爱的死鬼丈夫。由于他没向
这位漂亮的女儿履行诺言,以至于妇人不得不向父亲发问:
“您曾经答应我的那位年轻的丈夫找到没有,在哪儿?”
婚姻之害
假如说善是美的伴侣,那我从明日起就将想办法娶妻。由于善与美的分离并非新鲜
之事,美丽的躯体不一定就有善良的心灵。两者很难结合在一起,因此,请别误会我不
去努力地追求它。我见的婚事实在太多,但没有一件使我感动,然而这世间的人儿却都
勇敢地承受着这最大的风险,而事后又都后悔不迭。下面我将谈及一个人,他也十分后
悔,但却无计可施,只好把自己妒嫉、吝啬又喜欢吵架的妻子打发走。
这妻子对什么都不满意,没有一件事能如她的意,她不是嫌这个起得晚,就是说那
个上床太早,说黑不是,说白也不行,要么又找出别的什么事来。奴仆都憋着一肚子火
,丈夫也忍无可忍。
“先生什么事都不管,先生花钱如流水,先生又要出去,先生总在家休息。”她整
日里叨叨唠唠没个完,以至丈夫对家里这个丧门星实在没辙了,索性把她打发到乡下娘
家那里去了。她在乡下安了家,和饲养火鸡的女仆菲莉、养猪的小娃天天待在一起。过
了一段时间,丈夫想,妻子的脾气可能有所好转了,就去乡下把她接回城来。“哎,你
在那里干些什么?你整日里是如何过的?对乡下淳朴的民风习惯不习惯?”
“凑合吧,”妻子答道,“只是看到那里的人比家里的人更懒,我心里就犯堵,他
们一点儿也不关心自家的牲畜,我没少给他们提意见。不过,所有这些不把事情放在心
上的人,我都得罪完了。”
“唉呀,太太,”丈夫生气地说,“你假如这样好惹是生非,连那些傍晚才回家和
你见面的人都认为你讨厌,那么你整日对他们大发脾气的奴仆又如何生活得下去呢?而
我这个整日与你相伴的丈夫又该如何是好?你还是回乡下去吧,除非在我有生之年有想
接你回来的意愿,要不就甭想我们在一起!当然,为了惩罚我的罪过,说不定在我死后
到了阴间,又遇上两个像你这样的女人时刻不离我的左右,那就糟了!”
追随命运的人和在床上等待的人
人们四处奔波,追逐命运女神。我站在一旁,则自在地冷眼注视这群芸芸众生。他
们从这个国家跑到那个国家,徒劳无益地寻找着命运女神,这些追逐者被自己所见到的
能够改变境遇的人物深深地吸引着,而当其刚要接近好运,命运女神马上又在此前溜之
大吉了。可怜的人啊!我可怜他们,正如我们对疯子,总是怜悯多于愤怒。
有人说:“这人种过菜,您瞧,他现在倒成了教皇!我们哪点儿比不上他?”的确
,你胜过他百倍,但你的优点对你又派上了什么用场呢?命运女神是否真长了眼睛?况
且教皇的地位值得你去为其牺牲一切吗?休息这种最为宝贵的财富,从前原是人和神共
同分享的东西,但命运女神却极少把休息留给自己喜爱的人。用不着去寻找、追逐这位
女神,她会找上门的。命运总是这样变化无常的。
一个村子里有两个朋友,他们都有些财产,其中一人对命运女神十分渴求,这天他
对另一位说:“你看我们是不是离家到外面闯一闯?要知道坐在家里是不会成为先知先
觉的,我们最好能到别处去碰碰运气。”
“你去吧,”另一位说,“至于我,不想到别的什么更好的地方去,也不图有更好
的什么命运。去实现你的愿望吧,按你好动的性格行事,相信你不久就会返回的。我的
心愿则是进入梦乡,一直睡到你回来的时候。”
这个野心勃勃、信心百倍的人即刻动身上路了。第二天,他来到了宫廷,这是命运
女神最爱光顾的地方。他决定在此待一段时间,侍候国王起床和安寝。他认为命运降临
的好时机到了,但挖空了心思,却什么也没得到。“这是怎么搞的?”他自言自语道,
“还不如到别处去找找财宝。不过这命运女神就在这地方待着,每天都可以感觉到它的
出入,走东家串西家,可为什么我不能像大家一样,恭候它的光临呢?有人曾对我说过
,这里的人不喜欢心术不正、有野心的人。那好吧,宫廷里的各位先生们,再见了!让
人们在命运之神诱惑的幻影下奔波吧!有人说,在印度西海岸的城市苏拉特,有命运女
神的神庙,就到那里去看看吧。”说着话,这人就上了船。
人具有非常坚毅的本性,而眼下这个人的意志简直就像金刚石一般坚定异常。他勇
敢地开辟了这条航线,第一个向远洋深海进发。在航程中,他战胜了海盗、狂飙、暗礁
和无风不能航行等各种困难,这才怀念起故土来,他把目光投向远方的家乡。在历尽艰
辛到海外寻找命运女神以后,他才发现,原来命运并没有离开家门。
他来到蒙古帝国,有人对他说,命运女神正在日本施舍她的恩惠。他就赶紧往那儿
奔。连大海的波涛看到他在船上漂泊都感到厌倦,长途跋涉的唯一收获就是那些当地人
给他的教诫:“你留在自己家乡过田园般的生活不是很好吗?”对他来说,在蒙古和日
本都没碰到好运,于是他得出以下的结论:最大的错误就是不该离开自己的故土。
他终于放弃了徒劳无益的奔波回到了家乡,当他远远地看到自家的墙院后,不禁激
动得落下了眼泪。他深有感触地说:“待在家里的人是多么幸福啊!他们干着自己想干
的事,使自己的愿望得到满足。而自己只是道听途说,什么朝廷、大海、你的王国,啊
,这命运女神使荣华富贵在我眼前晃过,引诱得人们为之走遍海角天涯,却始终达不到
期望的结果。今后我要待在家乡,这比其它做法要强过百倍。”
他这样想着,暗暗地下决心与命运女神抗争,就在这时他发现,命运女神坐在朋友
家的门口,而他的朋友呢。却还沉睡未醒。
月亮里的动物
希腊哲学家德莫克里特肯定地说,我们总是被自己的感觉所欺骗,而另一个哲学家
赫拉克里特却明确地表示说,感觉从来不会欺骗我们。这两人的学说都有各自的道理。
这在哲学上是常有的事,人们常常根据感觉作出错误的结论。如果人们在远近的距离、
周围的环境、人的感官差异以及使用的工具方面,对被反映的事物的形象作出修正,感
觉就不会再欺骗我们。
大自然精巧地反映了这一切,我在将来还会继续论述这一主题。我们观察太阳的感
觉如何呢?从地球上看,这巨大的星体看上去圆周也就是一米,但假如我们从太空去看
又会是什么样子呢?通过其距离判断大小,根据角和勾股关系,我的手就能测出其直径
。缺少知识的人认为太阳是扁平的,但我却认为它是个球形,它看来并不运动,而是地
球在围绕着它转动。总之,对着太阳我应否定我的眼睛,这样我的视觉影像就丝毫不妨
碍我的判断。我只要一有机会,就去展示隐藏在外表里面的真实本质。
耳朵听声音太慢,眼睛看物体显得匆忙,所以我基本不相信它们。棍子插进水里由
于光线的折射而显得不直,知识使人懂得这一道理,理性将对这一切作出判断。借助于
理性的帮助,我的眼睛尽管常常骗自己,但我却从来没有搞错。
假如我相信感官的反映,那么一个女人的头就可能出现在月亮里面。这事可能吗?
肯定是不可能的。这是一种常犯的错误。但如何得出头像的结论呢?原来,从地球上看
,一些起伏不平的月球表面产生了这一种视觉效果。月球表面不可能是一抹平地,有些
地方是平原,而一些地方又是山岗,由于反射的光线明暗变化,所以形成了一个人、一
头牛或者一头象的形象。
最近,英国科学家从望远镜里看到了一只新奇的动物出现在美丽的月球上。大家叫
嚷着认为真是个奇迹。星球上能有变化,毫无疑问将预示有一场巨变,谁说得准呢?怎
么知道列强间的战争和这一种天象就没有一点儿关连?国王闻讯,立刻以君主的身份要
使这门高深的学问得以迅速发展,闹了半天,这月中怪物在研究中把原形给暴露:却原
来是一只藏在玻璃镜片后面的小老鼠。看来战争爆发的原因可以在望远镜中得到解释。
大家如释重负,相视大笑不止。你看!英国人是多么的幸福!法国人在什么时候才能像
他们那样研究出结果,从而也好结束这场旷日持久的战争。战争一次次地给我们带来了
胜利的荣誉,畏惧战争的正是我们的敌人,好战的是我们自己,因为胜利就像我们法国
路易十四国王的情妇一样,与他四处相随,他的盖世功绩将使法国彪炳史册,诗神缪斯
也将讴歌这段历史,我们为此感到特别的高兴。
和平绝不会让我们叹息,而只会使我们产生希望。英王查理二世懂得享受和平,他
曾在战时就指出了和平的价值,结果他让英国在战争的一边袖手旁观。假若他能平息这
场战争,我们真该向他大礼参拜烧高香!难道他算不上最值得尊敬的君王?难道奥古斯
特大帝的事业不能与恺撒大帝的战绩相比?啊!多么幸福的英国人民!什么时候和平才
让法国人民也像你们一样,全身心地投入到科学艺术之中去呢?
死神和垂死的人
死神不会让聪明人受惊吓,因为聪明人早已做好了这方面的准备。他知道提醒自己
注意:在离开尘世的日子到来前就作好准备。死亡的时刻几乎包括一切时辰,什么日、
时、分,这一切都逃不掉死神的手掌心。王侯的孩子有时一出生就面临着死亡,不要以
为出生显贵,不必夸耀自己是多么的年轻、英俊和有德行,死神可不管这么多,它把一
切都夺去,让全世界的人都向它俯首称臣。世界上再没有比这更让男女老少所共晓的了
,但在此还是有必要把这一点说清,因为大家常常对这一点缺乏足够的认识。
有一个人已活了100多岁,就在要寿终时还在埋怨死神,为什么马上逼着自己离开人
世,连写遗嘱的时间都不给留下,事先甚至也不打个招呼。他说道:“这像话吗?要我
就这么一伸腿就去了?请稍等等看吧!我的妻子还与我相约一起共赴黄泉呢;我还准备
让孙子成家立业呢;我还准备请人搭间厢房呢。哎呀!残忍的死神,你怎么像凶神一样
催得这么紧?”
“老人家,”死神对他说,“我根本没让您来不及准备,您没有理由埋怨我在催您
。您看您,不是已经活了100多岁了吗?您能让我再在整个巴黎找出两个和您一样年纪的
老人,再在全法国找出10个像您这样的老人来?照您的意思,我应该早点儿通知,好让
您把该办的事都料理完。如把遗嘱写好、等孙子成家立业,再把房子扩建完工。不过不
行,难道没有人给过您忠告?当您步履蹒跚、行动迟缓的时候,当您精神和感觉大不如
前的时候,当您食不甘味、耳朵重听,一切世间上的事情引不起您的兴趣的时候;当日
出日落对您显得不再重要的时候;当您对钱财毫无兴趣的时候;当您看到您的同伴有的
已死,有的垂危,有的疾病缠身的时候,这一切难道还不是忠告吗?上路吧,老人家,
您现在再也无话可说了。您没留下遗嘱,这对国家来说影响不会很大。”
死神说得有道理。如果我像他那样的高龄,我就会像离开盛大的宴会一样悄然离开
人世,向主人致谢,准备西归启程。因为人生苦短,这一旅程我们不能拖得太久。老人
家,您别再犯嘀咕,瞧瞧那些年轻人在法荷战争中怎样地冲锋陷阵,笑傲死亡,为国捐
躯!他们死得英勇惨烈,死得其所。
其实我上面朝您嚷嚷的这些事,您完全不必太认真。要知道,越是年纪大的人对死
越不情愿!
寓言的威力
尊敬的我国驻英大使德·巴里客先生,能否屈尊听听我给您讲一个平凡的故事?能
否把我献给您的平庸作品(当然其中涉及到一些重要题材,您会认为我不自量力,出言
不逊),随便读一读?您有许多国家大事要处理,肯定不会再有时间解决诸如兔子和黄
鼠狼的争端。但务必请您设法阻止整个欧洲与我国作战。世界上许多敌人出来与法国交
战,这可以理解,但英国要和法国断绝友谊,这事却使我搞不明白。难道现在还不是我
国停战休养生息的时刻?赫拉克勒丝和七头蛇战斗又怎么不会感到厌倦?七头蛇甚至无
须再长出头与赫拉克勒丝斗下去。如果你有灵活应变的思想,能以雄辩的口才和灵活的
外交手段说服多国联盟,从而避免法国与之交战,我将献上100只羊给您,这对我来说已
是倾其所有了。不过现在还是请您耐着性子接受我这热烈的祝愿和几缕祝福的袅袅香烟
,我下面所讲的这个故事,其情节和您所处的情况十分相似。至于人们对您仰慕的颂词
,您不愿再提及,那我也就不再赘述了。
从前,雅典人孤陋寡闻。有个演说家戴马德看到祖国面临危险,就走上讲坛,用雄
辩的口才唤起人民对共和国的热爱。他提出要拯救国家,但大家不为所动。于是这位演
说家声泪俱下、大声疾呼,用最好的修辞语言来唤醒人们迟钝的心灵。他言词恳切,使
出全身的解数,其本领简直能使死人感动得开口说话。但像一阵风吹过,听众还是无动
于衷。这些低素质的人儿不乐意听他这一套,想听的只是些俏皮话。这时,演说家注意
到听众都朝另一个方向望去,原来他们都在聚精会神地看孩子们做游戏,根本没在意他
口干舌燥地讲些什么。演说家没法儿,只好换了个讲故事的方式:“一天,农神塞蕾丝
和鳗鱼、燕子一同去旅行,”他就这样又开始了他的演讲,“有一条河挡住了它们的去
路,鳗鱼游水,燕子飞翔,它俩很快就过了河。”
这时听众异口同声地问道:“塞蕾丝怎么了?”
“它怎么了?它突然对你们生气了。你们看看,它的人民只关心儿童们的故事,在
如此危急的关头,你们这些雅典人还不正视现实。为什么不去问问马其顿王的父亲菲利
普,是他最后打败了你们,你们看看他都干了些什么?”
听众受到呵斥,突然恍然省悟,他们纷纷向演说家表示,一定全力支持拯救祖国的
行动。所有这一切,不都归于寓言的作用吗?
在这一方面我们恰似雅典人。我在听有关教诲时,如果有人在讲民间流传的《驴皮
》之类的故事,我照样也会听得如醉如痴。常言道:人生易老天难老。这的确很对,但
我仍然得面对这古老的世界,用寓言故事哄着一些人玩。
狄尔西斯和阿玛朗特
我曾经有一段时间离开伊索的
--
当你眼泪忍不住要流出来的时候,
如果能够倒立起来,
这样原本要流出来的眼泪,
就流不出来了,
你学会了吗
※ 来源:·哈工大紫丁香 bbs.hit.edu.cn·[FROM: 202.118.170.92]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:209.571毫秒