FairyTales 版 (精华区)
发信人: cceb (少年游n_n), 信区: FairyTales
标 题: 汤姆·索亚历险记 (11)
发信站: 哈工大紫丁香 (Mon Nov 7 09:06:43 2005), 转信
第十一章 波特有口难辩,汤姆良心受谴
临近中午时分,那个可怕的消息使全村人一下子惊呆了。根本用不着什么电
报(当时人们连做梦都想不到这玩意),这消息一传十,十传百,以电报的速度
就传开了,弄得家喻户晓,人人皆知。因此校长决定当天下午放半天假,否则非
遭镇上人白眼不可。
据传闻,人们在死人的附近发现了一把带血的刀,经人辨认说它是莫夫·波特的。
另外,一个晚上赶路的人,在凌晨一两点钟左右碰巧看见波特在小河里冲洗自己,
见有人来,他马上溜掉。这确实令人怀疑,尤其是冲洗这件事根本不符合波特的
习惯。还有,他们说镇上的人已经开始搜寻这个“杀人犯”了(在细查证据并以
此定罪方面,人们从不怠慢),可是却没有找到。骑马的人沿着四面八方的路去
追捕他,镇上的司法官“深信”:天黑之前就会逮到他。
全镇的人潮水般涌向坟地,汤姆突然不伤心了,也跟在后面。实际上,他很想到
别的地方去,但是却被一种可怕的、不可言状的魔力吸引到这里。到了这个可怕
的地方后,他矮小的身体在人群中拱来拱去挤到了前场,看见了悲凉的场面。他
觉得头一天晚上到这里来过后,好像过了许多年似的。这时有人在他胳膊上拧了
一下,他转过身来发现是哈克贝利。他俩目光刚一对视就立即转向别的地方,生
怕旁人从中看出什么破绽来。可是大家都在谈话,一心关注的是眼前的这个惨状。
“可怜的人呀!”“不幸的年青人呀!”“这对盗墓者来说该是个教训!”“莫
夫·波特要是给逮住了,一定会被绞死!”人群中时不时地传出这样的话语。牧
师却说:“这是他应得的惩罚。”
这时,汤姆的目光落到了印第安·乔的脸上,发现他无动于衷。汤姆从头到尾,
吓得直打冷颤。人群开始骚动起来,有人大呼:“就是他!就是他!他自己竟来
了!”
“是谁?是谁?”有一二十人问道。
“是莫夫·波特!”
“啊呀,他停下了!注意,他转身了!别让他给跑了!”
“他不是要跑,只是有点迟疑和慌张。”汤姆抬起头,看见这是爬在树上的人在
说话。
“该死的!”一个旁观者说,“干了坏事,还想偷偷来看热闹,真不要脸。没想
到会来这么多人吧。”
人群闪开,让出了一条路。司法官揪着波特的胳膊,炫耀似地走过来。这个可怜
的家伙脸色憔悴,眼中流露出恐惧的神色。到了死人面前,他像中了风,手捂着
脸,突然哭起来。
“这不是我干的,乡亲们,”他抽咽着说,“我敢赌咒发誓,我从没有杀人。”
“谁控告你杀人了?”有人大声喊道。
这一喊让波特有了转机。他抬起头,绝望而可怜地向周围环视了一下。他看到印
第安·乔后大声呼道:
“哦,印第安·乔,你保证过决不……”他话还没说完,司法官就将一把刀扔到
他面前说:
“是你的刀吗?”
听到这话,波特要不是被人们扶着慢慢放到地上,他差点一头栽下去。
“不知怎么,我身不由己要来拿走……”他哆哆嗦嗦地说着,然后像泄了汽的球
一样,无力地挥挥手说:
“告诉大伙,乔。跟他们说,反正瞒也没有用了。”
于是哈克贝利和汤姆目瞪口呆地站在那里,听着那个铁石心肠的家伙滔滔不绝对
大家编了一通谎言。他俩希望老天有眼,立即当头一雷劈死这个骗子。可是恰恰
相反,那个骗子却神气活现,安然无恙。他们原打算把誓言抛到一边,去救那个
遭陷害的可怜人,见此情景,却更加犹豫不决了。再加上那个坏蛋一定卖身投靠
了魔鬼撒旦,很显然同他们斗无异于螳臂当车,不自量力。
“你怎么不远走高飞,还到这来干什么?”有人问道。“要是能那样就好了。”
波特呻吟着说,“我逃过,可不知怎么搞的,除了来这里,别无它处可去。”说
完他又呜咽起来。
几分钟后,在验尸的时候,印地安·乔先是发誓,然后又不慌不忙地把那套谎话
重复了一遍。天空并没有雷电大作,两个孩子更加深信:乔已确实卖身给魔鬼。
这个家伙虽然是个丧门神,可是这两个孩子却觉得十分有趣好奇,迷得他俩目不
转睛地盯着他。
他们暗自决定,晚上若有机会的话就盯梢他,看看能否见识一下他那魔鬼主人的
真面目。印第安·乔也帮着把尸体抬上马车运走。惊魂未定的人群叽叽咕咕说那
死人的伤口出了点血。两个孩子想这一可喜现象将有助于人们作出正确判断,查
出真正的凶手。但他们马上又泄了气,因为不只一个村民说道:
“当时,莫夫·波特离死人不到三英尺远呢。”汤姆既不敢说出可怕的事实真相,
良心又受到煎熬,因此搅得他事后一周内睡卧不安。一天,吃早饭时,希德说:
“汤姆,你翻来覆去,还说梦话,我给你搞得一夜只睡了半夜的觉。”
汤姆听后脸色煞白,垂下了眼皮。
“这可不是好兆头,”波莉姨妈阴着脸说,“汤姆。你有什么心事吗?”
“没有,我什么都不知道。”可他手在发抖,把咖啡给抖了出来。
“昨晚你的确说了,”希德说,“你说:‘是血,是血,就是血!’你反复说个不
停。你还说:‘不要再这样折磨我了——我干脆说出来!’说出来什么?是什么事
情呀?”
汤姆只觉得眼前一阵晕眩,后果很难预料。幸运的是,波莉姨妈注意力转移了,这
下她无意中给汤姆解了围。
“嗨,没什么事,不就是那个恐怖的谋杀案吗。我经常晚上梦见那起谋杀案。有时
还梦见是自己干的呢。”
玛丽说谋杀案这事,她也有同样的感觉。这下希德才不再问东问西了。汤姆的花言
巧语使希德感到满意,随后他就溜之大吉。接下来的一周里,他说得了牙疼病,每
天晚上睡觉都把嘴扎起来。可是希德夜里总是盯着他,时常解开他扎嘴的带子,然
后侧着身子听上好一阵子,再把带子扎上。这一切,汤姆都被蒙在鼓里,渐渐地汤
姆的心情平静了许多,对装牙疼也感到没劲,所以就恢复了常态。即使希德从汤姆
夜里的支言片语中理出个头绪来,他自己知道就是了。
汤姆觉得,同学们玩起给猫验尸的游戏来,总是没完没了,这时常让他想起那天的
验尸场面,感到非常不愉快。希德发现:汤姆以前干什么新鲜事情都喜欢打头阵,
可现在验尸游戏时,他再也不扮验尸官了;还有,汤姆也不愿演证人——这确实令
人不可思议。希德还清楚地记得在玩验尸游戏时,汤姆明显地表现出厌恶的样子,
若有可能的话,总是尽量避免参加这样的玩法。希德感到奇怪,但未作任何流露。
汤姆一直感到很难过,过一两天,他就把能弄到手的小慰问品送到那个“杀人犯”
那里,瞅个机会从小栅栏窗户给递进去。牢房很小,是个砖砌的小屋,位于村边的
沼泽地上,没派看守,实际上,这里经常空着。汤姆觉得这样做,心灵上得到很大
的宽慰。
全村的人强烈要求把那个盗墓贼印第安·乔给赶走,让他身上涂着柏油,插上羽毛
骑在杆上被抬走。但由于这个家伙不是轻易就能对付的,所以找不到一个人愿意领
这个头,事情也就这样告吹了。印第安·乔在验尸时,两次作证都只谈了打架的事
情,没有承认盗墓,所以人们觉得这桩公案目前最好不要对簿公堂。
--
※ 来源:·哈工大紫丁香 bbs.hit.edu.cn·[FROM: 218.8.24.227]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:2.979毫秒