Travel 版 (精华区)
发信人: cryinghoyden (紫电青霜), 信区: Travel
标 题: 我的西藏2004——唐蕃古道、青滇藏骑行游记(7.1)
发信站: 哈工大紫丁香 (Mon Jan 24 19:49:17 2005), 站内
────────────────────────────────────────
cryinghoyden (紫电青霜) 于 (Sun Oct 10 18:15:52 2004) 说道:
2004.6.8 河卡——大河坝道班——清根河63km
波斯古歌
在昨晚Cryinghoyden的强烈推荐下,
大肥狼、PP鹏和飞未来先后在昨晚和今晨来到了西宁手抓王,二睹黛绮丝的风采。
似乎兄弟们对此类推荐都过于“喜闻乐道”并“乐此不疲”了,
他们昨晚都做出了或热烈的、或兴奋的、或酸葡萄似的、不同的审美评价。
遥想当年光明顶上,碧水潭畔,黛绮丝紫杉如花,长剑胜雪,
不知倾倒了多少英雄豪杰。
预感今后唐蕃古道旁,河卡小镇的西宁手抓王,霍青铜明眸如星,笑语叮咚,
不知要倾倒多少垂涎车友。
昨晚的三位长老,后一批来到饭店吃早饭,
为了履行昨晚的诺言,
Cry一直在青铜mm上茶的时候,端汤的时候心下暗想:
“等一会儿结账离开的时候提出单刀直入式的要求,
这才是东北的风格,对!就这么着!”
遗憾的事发生了——结账付款的时候,来的不是霍青铜而是阿凡提——霍青铜的父亲。
Cry没有继续坚持而是虚伪的向旁边的Poco解释说万事随缘,过于勉强反而不美。
带着无比遗憾的心情,Cry和大家离开了河卡镇,开始爬坡。
到达还可以看到河卡的一个坡顶,Cryinghoyden停下来蓦然回首,
迎着山风看到河卡远处是苍凉广阔高原,上面如星点缀着牧羊和帐房。
Cry想起了《倚天》里小昭唱的日月明教教歌,一首波斯古歌:
来如流水兮逝如风,不知何处来兮何所终。
记得高中,Cryinghoyden曾以极大的兴趣发现,
这首名教教歌原来是源自欧马尔.哈亚姆的波斯古诗,
菲茨杰拉德因转译它而名垂文学史册。
查了一下,原诗应该是这样:
我也学播了智慧之种,
亲手培植它渐渐葱茏;
而今我所获得的收成——
只是“来如流水,逝如风。”
※ 修改:·cryinghoyden 于 Jan 24 19:50:31 修改本文·[FROM: 219.217.225.132]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:2.032毫秒