ClassicalMusic 版 (精华区)

发信人: lanslot (衰衰网虫─→颓废书生·转型中......), 信区: ClassicMusic
标  题: 第九交响乐唱词及中、英译文(转载)
发信站: 哈工大紫丁香 (2001年05月16日10:39:57 星期三), 转信

【 以下文字转载自 Music 讨论区 】
【 原文由 cocoa 所发表 】
原文

O Freunde, nicht diese Toene!
Sondern lasst uns angenehmere anstimmen und freundenvollere! 

Freude, schoener Goetterfunken,
Tochter aus Elysium,
Wir betreten feuertrunken,
Himmlische dein Heiligtum.
Deine Zauber binden wieder,
Was die Mode streng geteilt;
Alle Menschen werden Brueder,
Wo dein sanfter Fluegel weilt. 

Wem der grosse Wurf gelungen,
Eines Freundes Freund zu sein,
Wer ein holdes Weib errungen,
Mische seine Jubel ein!
Ja - wer auch nur eine Seele
Sein nennt auf dem Erdenrund!
Und wer's nie gekonnt, der stehle
Weinend sich aus diesem Bund! 

Freude trinken alle Wesen
An den Bruesten der Natur,
Alle Guten, alle Boesen
Folgen ihre Rosenspur.
Kuesse gab sie uns und Reben,
Einen Freund, geprueft im Tod,
Wollust ward dem Wurm gegeben,
Und der Cherub steht vor Gott. 

Froh, wie seine Sonnen fliegen
Durch das Himmels praecht'gen Plan,
Laufet, Brueder, eure Bahn,
Freudig wie ein Held zum Siegen. 

Seid umschlungen, Millionen!
Diesen Kuss der ganzen Welt!
Brueder - ueberm Sternenzelt
Muss ein lieber Vater wohnen. 

Ihr stuerzt nieder, Millionen?
Ahnest du den Schoepfer, Welt?
Such ihn ueberm Sternenzelt,
Ueber Sternen muss er wohnen. 




译文(英文)

O friends! Not these sounds!
But let us strike up more pleasant sounds and more joyful! 

Joy, o wondrous spark divine,
Daughter of Elysium,
Drunk with fire now we enter,
Heavenly one, your holy shrine.
Your magic powers join again
What fashion strictly did divide;
Brotherhood unites all men
Where your gentle wing's spread wide. 

The man who's been so fortunate
To become the friend of a friend,
The man who has won a fair woman - 
To the rejoicing let him add his voice.
The man who calls but a single soul
Somewhere in the world his own!
And he who never managed this - 
Let him steal forth from our throng! 

Joy is drunk by every creature
From Nature's fair and charming breast;
Every being, good or evil,
Follows in her rosy steps.
Kisses she gave to us, and vines,
And one good friend, tried in death;
The serpent she endowed with base desire
And the cherub stands before God. 

Gladly as His suns do fly
Through the heavens' splendid plan,
Run now, brothers, your own course,
Joyful like a conquering hero 

Embrace each other now, you millions!
The kiss is for the whole wide world!
Brothers - over the starry firmament
A beloved Father must surely dwell. 

Do you come crashing down, you millions?
Do you sense the Creators presence, world?
Seek Him above the starry firmament,
For above the stars he surely dwells. 



译文(中文)

欢乐啊,美丽神奇的火花, 
来自极乐世界的女儿。 
天国之女啊,我们如醉如狂, 
路进了你神圣的殿堂。 
被时尚无情分开的一切, 
你的魔力又把它们重新连结。 
你温柔的翅膀飞翔到哪里, 
那里的一切人们都结成兄弟。 
(合唱) 
亿万生民,互相拥抱吧! 
把这一吻送给全世界』 
弟兄们,在那繁星密布的上苍, 
定有位慈父居住在彼方。 
谁如果有这样的幸运, 
做好一位朋友的朋友; 
谁如果赢得一位温存的妻子, 
就让他一同来欢呼! 
是呵,在这寰球之内, 
至少也要有一人能称上知己, 
不然,他只能离开这个同盟, 
躲到一边去向隅哭这。 

〔合唱) 
居住在尘寰的众生, 
请珍惜这人所共怀的感情。 
这感情把你们向群星带领, 
那里宝座上坐着玄妙的神灵。 
在大自然的乳房上, 
万物吮吸着欢乐。 
人不分好坏善恶, 
都循着玫瑰香踪将欢乐求索。 
欢乐饷我以亲吻和酵酒, 
也殆我以生死与共的朋友。 
它使虫豸都感到快乐舒畅, 
何况那守护在上帝之前的天使。 
(合唱) 
亿万生民,下跪吧 I 
世人啊,你可感到造物主的存在? 
到繁星密布的窖苍去寻找, 
他就住在那重天九霄。 
在永恒的大自然里, 
欢乐是强劲的发条, 
在宏大的宇宙之钟里, 
是欢乐,在推动着齿轮旋跳。 
它催含苞的鲜花怒放, 

它使艳阳普照穹苍。 
甚至望远镜都看不到的地方, 
它也在使天体转动不息。 
(合唱) 
弟兄们,快乐地, 
在征途上高歌猛进! 
象那恒星在魂丽的太空飞奔, 
象那英雄争胜利而一往无前。 
从闪烁着真理光辉的镜子里, 
欢乐向真理探索者含笑相迎。 
通过那崎岖险阻的山径, 
欢乐将受难者引上道德的峰顶。 
在那阳光灿烂的信仰之颠, 
人们看见欢乐的大旗在飘扬。 
就是透过棺柩的裂缝, 
也看到欢乐和天使在一起歌唱。 
(合唱) 
亿万生民,鼓起勇气去忍受苦难吧! 
为了争取更好的世界去受难! 
在繁星密布的上苍, 
伟大的上帝将给我们报偿。 
我们对神灵无以抵偿, 
与神灵为伍,这才是美事。 

让忧虑和贫穷来临, 
欢乐的人们依然欢欣。 
忘却一切憎恨和怨仇, 
宽恕我们的死敌, 
不要让他懊丧, 
不要逼他哭泣。 

(合唱) 
把我们的账本统统烧光! 
和全世界实行和解 I 
兄弟们——在群星密布的上界, 
上帝的审判将和我们一样宽宏大量。 
欢乐在酒怀里翻涌, 
喝了这金色的葡萄酒浆, 
食人者会变得温柔慈祥, 
绝望者能获得英雄的勇气。 
弟兄们,从你们的座位上离开 I 
将斟满的酒杯传递; 
让酒沫飞溅天空, 
把这杯酒献给善良的神灵 I 

〔合唱) 
涡动的群星在将他夸耀, 
天使的颂歌在将他赞吟。 
把这杯田向善良的神灵奉敬, 
他居住在星辰密布的天庭。 

在深重的苦难里坚定勇敢, 
听到无事者的哭声就赶快去投救, 
永远坚守立下的誓言, 
对朋友和敌人都用真理相待, 
在王座前也要保持丈夫气概, 
弟兄们,为此可以抛弃生命财产, 
给有功者戴上花冠, 
让骗于们灭亡垮台。 

(合唱) 
让这神圣的集体更加团结, 
凭看这金色的美酒起誓: 
我们永远忠于盟约, 
有最商审判者作见证。 
从暴君的铁链中获救, 
对恶徒也要宽宥, 
让临终者怀有希望, 
让死囚们得到释放! 
死者也应该复活! 
弟兄们,唱吧!一起唱吧! 
让一切有罪的人获得宽恕, 
地狱就不再有存在的必要。 


(合唱) 
让离别成为愉快的时光! 
让死亡成为香梦甜睡! 
弟兄们,要使冥王口中的判词, 
变得温和慈悲。 

--
      _
    _[_]_
     c")
    '(_),
     _"_   土豆在水板灌溉 , 沉思 ,  解馋 ,  发呆 ...... 

※ 来源:·紫 丁 香 bbs.hit.edu.cn·[FROM: dead.mcc.wwwcac] 
--
※ 转载:.哈工大紫丁香 bbs.hit.edu.cn.[FROM: lanslot.hit.edu.cn]
[百宝箱] [返回首页] [上级目录] [根目录] [返回顶部] [刷新] [返回]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:5.865毫秒