Drama 版 (精华区)

发信人: nosay (☆纯中纯冰红茶⊙倾派☆), 信区: Drama
标  题: 第三幕(1)
发信站: 哈工大紫丁香 (2003年07月10日18:24:24 星期四), 站内信件

第三幕 (一) 


第一景: 宮庭內一室 


[國王, 皇后, 波隆尼爾, 歐菲利亞, 羅生剋蘭, 與蓋登思鄧入] 

王: {對羅與蓋} 而你們無法在談話中發現他為何要表現得如此神魂顛倒, 
以狂烈及危險的瘋癲症攪亂其安寧? 

羅: 他也承認他心神恍惚, 但是他不肯說出其中之原因。 

蓋: 並且他也不願意接受我們的探討。 
當我們想刺探他之真相時, 他就狡滑的躲避詢問。 

後: 他有無樂意的會見你們? 

羅: 很有禮貌的, 像個紳士。 

蓋: 但也十分勉強的。 

羅: 他很寡言, 可是他也了當的答覆了我們所求。 

後: 你們有沒有刺探他有何消遣? 

羅: 夫人, 我們去會他時才超越了一班伶人。 
當我們告訴他此事時, 他好像很高興聽到此消息。 
他們現在已在宮中, 並我相信他們已被雇於今夜為他演出。 

波: 這些完全正確。 並且他也叫我來邀二位陛下去一同觀賞此劇。 

王: 吾甚樂意, 並很高興他有如此之嗜好。 
{對羅與蓋} 
先生們, 請多鼓勵他往此娛樂發展。 

羅: 我們會的, 主公。 

[羅生剋蘭與蓋登思鄧出場] 

王: 甜蜜的葛簇特, 請你也暫且離我們一下, 
因為我們已私下設計喚哈姆雷特來此, 讓他能偶然似的撞見歐菲利亞。 
那時我可與她父親藏匿於隱密之處, 作合法的旁聽, 
不需露面的為此邂逅作個坦白的判斷, 觀察他的舉止, 
看他所患的是否真的是相思病。 

後: 我將聽從您的旨意。 
至於歐菲利亞, 我希望你之美貌的確是令哈姆雷特瘋狂之原由, 
也希望你之美德能令其重獲心智, 能共享此二美。 

歐: 夫人, 我也同樣的祈望。 

[皇后出] 

波: 歐菲利亞, 你到這兒來。 
{對國王, 指著一藏匿處} 
陛下, 委屈您了, 我們可藏於此處。 
{轉向歐菲利亞, 遞給她一本詩經} 
請念這本詩經, 這樣你看起來比較像單獨在此。 
{再對國王} 
我們也經常犯此罪行, 這種例子可多了: 
利用神聖的姿態及虔誠的動作來遮掩魔鬼之工。 

王: [暗思] 
啊, 的確呀! 此話真狠狠的鞭韃了我的良心! 
一個娼妓的抹粉面頰 
也不見得會比我這用粉飾語言來遮掩之虛假行為更加醜陋。 
啊, 這是個沉重的包袱! 

波: 我聽到他來了, 我們退下吧, 主公。 

[國王與波隆尼爾出] 

[哈姆雷特入] 

哈: {自言自語} 
生存或毀滅, 這是個必答之問題: 
是否應默默的忍受坎苛命運之無情打擊, 
還是應與深如大海之無涯苦難奮然為敵, 
並將其克服。 
此二抉擇, 就竟是哪個較崇高? 

死即睡眠, 它不過如此! 
倘若一眠能了結心靈之苦楚與肉體之百患, 
那麼, 此結局是可盼的! 

死去, 睡去... 
但在睡眠中可能有夢, 啊, 這就是個阻礙: 
當我們擺脫了此垂死之皮囊, 
在死之長眠中會有何夢來臨? 
它令我們躊躇, 
使我們心甘情願的承受長年之災, 
否則誰肯容忍人間之百般折磨, 
如暴君之政、驕者之傲、失戀之痛、法章之慢、貪官之侮、或庸民之辱, 
假如他能簡單的一刃了之? 
還有誰會肯去做牛做馬, 終生疲於操勞, 
默默的忍受其苦其難, 而不遠走高飛, 飄於渺茫之境, 
倘若他不是因恐懼身後之事而使他猶豫不前? 
此境乃無人知曉之邦, 自古無返者。 

所以,「理智」能使我們成為懦夫, 
而「顧慮」能使我們本來輝煌之心志變得黯然無光, 像個病夫。 
再之, 這些更能壞大事, 亂大謀, 使它們失去魄力。 
{見到歐菲利亞} 
哦, 小聲。 

美麗的歐菲利亞, 可愛的小姐, 在你的祈禱中可別忘了我的罪孽。 

歐: 殿下這幾天來如何? 

哈: 我謙遜的謝謝你; 很好。 

歐: 殿下, 這裡有些你從前給我之記念品, 我一直想還給你, 
希望你把它們收下。 

哈: 不, 才不, 我從來沒給過你任何東西。 

歐: 尊貴的殿下, 你知道你曾經有過, 
並且當時還添加了你的香甜蜜語, 使它格外的珍貴。 
現在既然此芳已散, 你就收回這些罷。 
對有情人來說, 送禮者若無誠, 那此禮就會失去意義。 
拿去罷, 殿下。 

哈: 哈哈, 你有無貞節? {注意的端詳} 

歐: {吃驚} 殿下? 

哈: 你美嗎? 

歐: 殿下是什麼意思? 

哈: 你若有貞節, 並有美貌, 那麼, 你的貞節不應和你的美貌有所來往。 

歐: 美貌與貞節, 能有比此更完美之結合嗎, 殿下? 

哈: 當然有的: 美貌能敗壞貞節, 使它淫蕩; 
這比貞節能感化美貌來得容易。 
從前這是無法想像的, 但是現在它已得到了時間的證實。 
我曾愛過你, 在以前。 

歐: 你的確曾令我如此的想過, 殿下。 

哈: 當時你不應該相信我: 
可把美德之枝接於罪孽之干, 
但其果實仍將存有罪惡之苦澀 {注1}。 
那不是愛。 

歐: 你真的把我給騙了。 

哈: 你去進尼姑庵罷! 
難道你想做一窩罪人之生母? 

我還算是個有點道德的人, 
但是我能說出我的許多過失, 
使我覺得我的母親是不應該生了我。 
我驕矜、記仇、有野心; 
藏匿於我內心之為惡潛能, 龐大的使我無法想像, 繁多的令我無空實踐。 
像我這種傢伙, 存於天地之間有啥用處? 
我們都是壞蛋, 千萬別相信我們。 
你去尼姑庵罷。 

你父親呢? 

歐: 在家裡, 殿下。 

哈: 讓他被鎖在那兒好了, 這樣, 他只能在自己家 當個傻瓜。 
再見。 

歐: 啊, 老天爺, 請幫助他! 

哈: 將來你若會出嫁, 那就讓我送句惡言來給你做嫁 : 
儘管你是守操如冰, 還是貞潔如雪, 你將無法逃離流言的譭謗。 
你去進尼姑庵罷! 再見。 
倘若你非嫁人不可, 那就嫁個傻瓜好了, 
因為聰明人都曉得你會使他們當烏龜。 請趕快進尼姑庵了吧! 
再見。 

歐: 請上帝之神力使他痊癒。 

哈: 我聽說過你的那些胭脂飾品, 
上帝給了你一張臉, 你卻偏要把它打扮成令一個。 
你賣弄風情, 你矯文飾字, 你油腔滑調, 你虛情假意。 
夠了, 不談了, 我火了。 我說, 我們以後不許再有婚姻。 
已婚之人可以繼續生活下去, 除了一人之外, 
其他的人們均應保持現狀, 不許結婚。 
你去尼姑庵罷, 走呀! 

[哈姆雷特出] 

歐: 啊, 這位高貴的靈魂已全失去理智! 
朝士的相貌, 軍曹的武藝, 學者的口才, 一國之君的輝煌前途, 
萬人楷模的翩翩風度, 顯赫的至高尊嚴, 這些全毀了, 全毀了! 
我是個最傷心, 最不幸的女人。 我曾聽過他甜如蜜糖的美言, 
但是現在卻目睹他喪失其崇高的理智, 就像一串七上八下的鈴鐺, 
失去了它們的和諧。 至上的青春典範, 就如此地在瘋症中被摧毀。 
啊, 我曾見過的, 與我現在所見到的, 它們令我痛心! 

[波隆尼爾與國王入] 

王: 癡情? 他的神情看來並無此傾向; 
他所說的話, 雖缺條理, 但也不見得表示他是個瘋子。 
他的內心深處正在為某事困擾, 而我觀此事將涉及兇險。 
為了要防此事, 我已決定此策: 立即把他送往英格蘭, 
讓他去收領欠於我國之貢金, 
也希望此海旅、新環境與新事務能使他排除此令其古怪之憂擾。 
你覺得呢? 

波: 這是個好主意。 不過, 我還是認為, 
他的悲哀原因還是因為他未嘗得到愛。 
好了, 歐菲利亞, 你無需告訴我們哈姆雷特殿下說了些什麼, 
我們全聽到了。 
陛下, 您可隨意行事; 不過, 您若同意, 
看完戲後可讓他去與其母后單獨談話, 要求他表露其悲哀之原因。 
讓她坦率的與他面談, 那時, 您若准許, 我可藏在一處竊聽他們的話。 
倘若她找不出其中原因, 那就把他遣送去英國, 
或隨意把他監禁在您想要之處。 

王: 就這麼辦。 貴人之狂, 決不可輕視! 

[全人出] 

____________________ 

譯者注: 

(1). 劣根性難改之意。 





第二景: 城堡中一室 


[哈姆雷特與三位演員入] 
{哈姆雷特正在指導他們如何演戲} 

哈: 你朗誦此台詞時, 應照我所指示, 一字字打舌跟裡清晰的吐出。 
假如你只會大聲嘶喊--我們某些演員的確有這毛病-- 
那我寧可讓城裡的宣令公差來扮演此角色。 

你的手也別在空中窮揮舞--好似如此{作手勢}--但要含蓄, 
因為當你的情緒激昂得如狂流, 如暴風雨, 如旋風時, 
你一定要有相當的自制能力, 此出戲才能得到平穩及流暢的表達。 

我最痛恨的, 就是見到一個頭披假髮, 尖聲刺耳的拙劣演員在台上 
把一段抒情台詞撕成碎片, 直像塊爛布, 
去討好那多半只有水準看莫明啞劇、荒唐鬧劇的站票群眾。 {注1} 
我應把這此等傢伙好好的痛鞭一頓, 當他過火的飾演特馬根{注2}時, 
使希律王{注3}之殘暴, 相形之下反見溫和。 

我希望你們能避免這些。 

演員一: 一定會的, 殿下。 

哈: 但也別太溫順。 可謹慎的自己去照著辦, 
讓行動符合台詞, 台詞也符合行動, 千萬不可過火的飾演, 
因為任何如此的演出都將違反了戲劇的宗旨: 那由古迄今都是模彷事實, 
展示道德, 揭發醜陋, 及忠實的反映社會生活。 
太過份或不足夠之演出, 也許能令無辦識能力之觀眾捧腹, 
但也會令行家們呻吟叫苦。 他們之評語, 你該承認, 
相比之下是遠加的有份量。 

唉, 我見過許多空有虛名的演員--我不是在故意不恭-- 
他們演得人不像人, 鬼不像鬼。 他們在台上大搖大擺, 
嘰哇喊叫之模樣, 令我懷疑人類是否創物者的學徒所造之爛貨, 
因為他們把人類飾演得如此卑劣。 

演員一: 我希望我們在此方面已有相當的改進, 先生。 

哈: 啊, 要徹底的改進。 
還有, 請限制你們的丑角們只念所給他們的台詞。 
有些小丑在台上會加油加醋的嘻笑, 逗引台下的一群無知觀眾隨之傻笑, 
而忽略了重要的情節。 這種行為是不可原諒的, 
它顯示了此丑角之可鄙野心。 

你們好好的去準備罷。 

[演員們出] 

[波隆尼爾, 羅生剋蘭, 及蓋登思鄧入] 

怎樣, 閣下, 國王會來觀此出戲嗎? 

波: 皇后也會, 並且他們馬上駕到。 

哈: 請叫演員們快點。 

[波隆尼爾出] 

你們二人也能不能去叫他們趕快? 

羅: 是的, 殿下。 

[羅生剋蘭與蓋登思鄧出] 

哈: 喂, 赫瑞修! 

[赫瑞修入] 

赫: 在此! 好殿下, 為您服務。 

哈: 你是我所交往過最穩重之人。 

赫: {不好意思} 哦, 親愛的殿下。 

哈: 不, 別以為我在恭維你, 
你擁有的唯一財富, 僅是你的一顆善良之心, 我能得到些什麼好處? 
有啥理由要來巴結一個窮光蛋? 
算了, 還是把獻媚者的那套甜言蜜語留給那些愛好虛榮之士罷, 
因為在他們那兒屈膝奉承還有希望得到些甜頭呢。 

你聽著了嗎? 自我懂事並能辨別人之善惡以來, 
你就是我心靈所選中之人。 
你曾歷盡滄桑, 也嘗遍人生甘苦。 
但願老天保佑如此之士, 因為他們的血氣與理智已被調整得和諧淑均, 
他們不會忍氣吞聲的默默接受命運之玩弄與擺佈, 
也不會輕舉妄動, 意氣用事。 
給我如此一人, 他不做感情的奴隸, 
而我將把他牢牢的系束於心坎, 是的, 系束於心內之心, 
就如我對你一般... 

好了, 此話說得太多了。 

今晚有一齣戲將在國王御前上演, 
其中有一幕將涉及我所告訴你之吾父死因。 
我懇求你, 當你見到此幕演出時, 你得仔細的觀察我的叔父。 
如果他所藏匿之罪惡沒在一片台詞中被揭穿的話, 
那麼, 我們所見到的的確是個惡鬼, 
而我的多疑之心真的是比火神之鐵砧還更污穢。 

把他留意好。 我的眼睛也會釘在他的臉上。 
事後我們可以比較一下我們對他表現的評語。 

赫: 好的, 殿下, 如果他在此劇中幹了什偷雞摸狗之勾當而未被發現, 
那我甘賠所失。 

{鼓號聲漸近} 

哈: 他們來看戲了, 我該裝傻, 你去找個位子坐吧。 

[國王、皇后、波隆尼爾、歐菲莉亞、羅生剋蘭、蓋登思鄧、與眾貴族及侍從入。 
國王之衛士手持熊熊火炬。] 

王: 賢侄哈姆雷特可好? 

哈: 好極了, 就像變色蜥蜴一般, 吸食空氣與空諾(注4), 
你可不能喂閹雞此種飼料喲。 

王: 我不懂你在回答些些什麼, 哈姆雷特; 此非我語。 

哈: 是的, 此刻它也非我語。 

[對波隆尼爾] 
閣下, 聽說你在大學時曾演過戲? 

波: 曾演過, 殿下, 並且還算是個好演員呢。 

哈: 你飾演了誰? 

波: 我飾演了朱裡士.凱撒; 我在議院裡被刺, 布魯塔士把我給殺了。 

哈: 他真『魯』莽, 殺死如此一個大笨蛋。 

演員們準備好了嗎? 

羅: 是的, 殿下, 他們在等候您的旨示。 

後: 來這裡, 親愛的哈姆雷特, 來坐在我身邊。 

哈: 不, 娘, 這裡有更吸引我之磁鐵。 [轉向歐菲莉亞] 

波: [私下與國王] 喔, 呵, 您瞧著了嗎? 

哈: [躺在歐菲莉亞腳旁] 小姐, 我可不可以臥在你的懷裡? 

歐: 不可以, 殿下。 

哈: 我的意思是:『我的頭可不可以枕在你的膝上。』 

歐: 嗯, 殿下。 

哈: 你以為我在講那村野之事? 

歐: 我沒這個念頭。 

哈: 那是個多麼美妙的念頭呀, 在少女腿中的。 

歐: 什麼, 殿下?。 

哈: 沒什麼。 

歐: 您快樂嗎, 殿下? 

哈: 誰, 我? 

歐: 是的, 殿下。 

哈: 天哪, 我是你的唯一滑稽角色! 怎能不快樂? 
你瞧, 我的母親是多麼的快樂, 
而我的父親是兩小時前才去世的呢。 

歐: 不, 已是兩月的雙倍了, 殿下。 

哈: 這麼久啦? 
既是如此, 那就讓魔鬼去穿那黑色孝服罷, 
我可要去穿那貂皮大衣了! 

老天爺, 二月前去世, 還沒被遺忘! 
那麼, 這樣說, 當一個偉人死後, 
他的回憶有希望多留存他於半年啦。 
不過, 聖母呀, 那他可要多建造些廟宇, 
要不然, 他可能得到與那道具木馬相同之遭遇。 
它的墓碑上刻的是: 『嗚呼, 嗚呼, 木馬兒, 已被遺忘...』 

[號聲響起, 啞劇開始] 

[伶王與伶後登場。 他們先親蜜的相擁, 然後皇后跪下, 
表示她對國王之愛。 國王把她扶起, 先把頭靠緊於她頸上, 
然後再躺入一簇花叢中。 皇后見他熟睡後方離去。 

須臾, 一人入。 他先把國王的皇冠摘下來吻了吻, 
之後傾注一瓶毒液於眠者的耳內, 然後離去。 

皇后歸來, 發現國王已死, 大為哀慟。 
下毒者與三、四位親隨再入, 也一起作哀慟狀。 
國王屍體被抬走後, 下毒者拿出禮物來向皇后求愛。 
皇后起初做不願意狀, 可是最後終於答應。] 

[眾演員出] 


歐: 這是什麼意思, 殿下? 

哈: 這叫『造孽』, 惡行也! 

歐: 這好像已表明了此劇之大綱。 

[致開場白者入] 

哈: 此傢伙會讓我們明白; 演員們無法保密, 他們會統統道出。 

歐: 他會不會告訴我們剛才所演出之意思? 

哈: 會的, 或任何的演出-- 
只要你不害羞的演出, 他就會不害羞的告訴你其意思。 

歐: 你真壞, 你真壞。 我看戲了。 

致詞者: 為咱今夜之悲劇, 
鞠躬並求多包含, 
尚乞諸位耐心聽。 

[出] 

哈: 這是開場白還是指環上所銘之箴言? 

歐: 它真短, 殿下。 

哈: 就如女人之愛。 

[伶王與伶後入] 

伶王:『炎陽繞地三十載, 
橫掠平原跨過海。 

月兒借光照黑夜, 
數十年來無更改。 

念卿與朕結鴛盟, 
一晃已過三十載。』 

伶後:『只願此情未了期, 
日可如舊月如昔。 

但今妾心深惶恐, 
全因夫君體纏疾。 

憂鬱寡歡非昔比, 
身驅漸弱更莫提。 

關懷之心出自愛, 
望君切勿空猜疑。 

婦人之憂如其愛, 
若不足夠便多餘。 

對君之愛早成證, 
無微不至此非謎。 

戀之愈深念更深, 
此事古來不為奇。』 

伶王:『朕將永別愛卿去, 
此驅已失生命力。 

享盡榮華在世者, 
僅留佳人守紅塵。 

但願蒼天能有幸, 
助卿再求好夫君。』 

伶後:『君切勿言如此話, 
妾決無此叛夫心。 

妾若再嫁當受譴, 
萬世唾罵殺夫嫌。』 

哈: [私下] 苦哉, 苦哉。 

伶後:『再嫁通常非為愛, 
全為貪慕榮華心。 

那日共枕後夫榻, 
好比重殺先夫靈。』 

伶王:『無疑當前真心話, 
怎奈人常悔諾言。 

志願本乃記憶奴, 
隨之清淡是常情。 

恰如青果掛枝梢, 
果熟蒂落莫須搖。 

到時前言忘了顧, 
昔日熱情早沖涼。 

悲喜兩情激動時, 
均能搗毀理智行。 

喜樂悲哀常無端, 
悲慟頓可成狂歡。 

世間人事本無久, 
隨命移愛何足怪? 

當今誰能解此謎, 
愛與命運哪個先? 

破落富豪失親友, 
走運窮酸敵自消。 

由此觀之愛隨運: 
朱門不乏酒肉客, 
待助饑民友難交。 

讓我此言歸正傳: 
意志與命常相反, 
成果難與目的同, 
計劃往往被推翻。 

你誓不嫁二任夫, 
只恐夫死立食言。』 

伶後:『地可盡絕我食糧, 
天可使我永無光, 
白晝帶予我煩惱, 
夜可令我無平安。 
毀我信心與希望, 
令我生涯苦如囚, 
上天可挫我野心, 
罰我永遠失歡欣, 
今世休能得安寧。 

有朝若成孤寡婦, 
永誓不再為人妻!』 

哈: 倘若她違反此誓! 

伶王: 『不愧銘心肺腑言! 

愛卿此刻我已倦, 
暫請夫人離我去, 
待我小憩立復原。』 

伶後: 『夫君儘管安心眠, 
厄運難致雙仳離。』 

[出。 伶王睡] 


哈: 娘呀, 您覺得此劇如何? 

後: 我覺得那女子宣誓得過重。 

哈: 喔, 但是她會守諾的。 

王: 你聽過此劇之情節嗎, 它有無令人不悅之處? 

哈: 沒有, 沒有, 他們只不過是在開玩笑--那毒藥是好玩的, 
全無觸犯之意。 

王: 戲名叫什麼? 

哈: 叫做『捕鼠器』--這的確是個上好的隱喻! 
這齣戲影射了曾在維也納發生的一宗謀殺案。 
公爵之名叫鞏查哥, 他的夫人叫芭蒂絲塔。 
您馬上就會明白, 這是個挑撥惡毒之作; 不過, 誰管它去? 
陛下與我們都有清白之心, 它不會影響到我們的。 
讓帶罪者不安, 它與咱們無關。 

[伴演陸西亞諾之演員登場] 

此人是陸西亞諾, 國王之侄。 

歐: 您就像個劇情之解說人, 殿下。 

哈: 如果我見到傀儡演出你與你愛人間之那回事, 我也可以為之作個解說。 

歐: 您真銳利(注5), 殿下, 您真銳利。 

哈: 若要我變鈍, 那可要教你呻吟一陣子的。 

歐: 您變本加厲, 由好至壞... 

哈: 好比虛情嫁丈夫(注6)... 

{向劇台上喊} 
開始罷, 兇手, 別再賊頭賊腦的顯露你那可惡的嘴臉了! 
動手罷! 嘎嘎啼叫之烏鴉早已在為復仇怒吼!(注7) 

陸: {口中唸唸有詞} 
『心黑手辣施毒去, 
無人瞧見好時機, 
劇毒鍊自深夜草, 
巫神三咒並添疾, 
發出魔力展功效, 
觸之立刻把命殛!』 

[倒毒液於眠者耳內] 

哈: {在台下大喊} 
他因覬覦他的產業而把他在花園內毒死。 
{指著死者} 他的名字叫鞏查哥, 這是個最近的案子, 
有義大利文記載為證。 
你們馬上就能見到兇手如何得到鞏查哥遺孀之愛! 

歐: 國王站起來了。 

哈: 怎麼, 被空槍驚嚇? 

後: {對國王} 陛下怎麼啦? 

波: 別演下去了! 

王: 拿火炬來, 走! 

波: 火炬! 火炬! 火炬! 

[眾人均出, 僅留哈姆雷特與赫瑞修]

 
 

--
※ 来源:·哈工大紫丁香 bbs.hit.edu.cn·[FROM: 202.118.228.235]
[百宝箱] [返回首页] [上级目录] [根目录] [返回顶部] [刷新] [返回]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:207.755毫秒