Drama 版 (精华区)

发信人: nosay (☆纯中纯冰红茶⊙倾派☆), 信区: Drama
标  题: 二幕三场
发信站: 哈工大紫丁香 (2003年07月24日00:47:42 星期四), 站内信件

第二幕

第三场
 

  温莎附近的野地
  卡厄斯及勒格比上。

卡厄斯  勒格比!  
勒格比  有,老爷。  
卡厄斯  勒格比,现在几点钟了?  
勒格比  老爷,休师傅约好的时间已经过去了。  
卡厄斯  哼,他不来,便宜了他的狗命;他在念《圣经》做祷告,所以他不来。哼,勒格
比,他要是来了,早已一命呜呼了。  
勒格比  老爷,这是他的聪明,他知道他要是来了,一定会给您杀死的。  
卡厄斯  哼,我要是不把他杀死,我就不是个人。勒格比,拔出你的剑来,我要告诉你我
怎样杀死他。  
勒格比  嗳哟,老爷!我可不会使剑呢。  
卡厄斯  狗才,拔出你的剑来。  
勒格比  慢慢,有人来啦。  
      店主、夏禄、斯兰德及培琪上。  
店主  你好,老头儿!  
夏禄  卡厄斯大夫,您好!  
培琪  您好,大夫!  
斯兰德  早安,大夫!  
卡厄斯  你们一个、两个、三个、四个,来干什么?  
店主  瞧你斗剑,瞧你招架,瞧你回手;瞧你这边一跳,瞧你那边一闪;瞧你仰冲俯刺,
旁敲侧击,进攻退守。他死了吗,我的黑家伙?他死了吗,我的法国人?哈,好家伙!怎
么说,我的罗马医神?我的希腊大医师?我的老交情?哈,他死了吗,我的冤大头?他死
了吗?  
卡厄斯  哼,他是个没有种的狗牧师;他不敢到这儿来露脸。  
店主  你是粪缸里的元帅,希腊的大英雄,好家伙!  
卡厄斯  你们大家给我证明,我已经等了他六七个钟头、两个钟头、三个钟头,他还是没
有来。  
夏禄  大夫,这是他的有见识之处;他给人家医治灵魂,您给人家医治肉体,要是你们打
起架来,那不是违反了你们行当的宗旨了吗?培琪大爷,您说我这话对不对?  
培琪  夏禄老爷,您现在喜欢替人家排难解纷,从前却也是一名打架的好手哩。  
夏禄  可不是吗?培琪大爷,我现在虽然老了,人也变得好说话了,可是看见人家拔出刀
剑来,我的手指还是觉得痒痒的。培琪大爷,我们虽然做了法官,做了医生,做了教士,
总还有几分年轻人的血气;我们都是女人生下来的呢,培琪大爷。  
培琪  正是正是,夏禄老爷。  
夏禄  培琪大爷,您看吧,我的话是不会错的。卡厄斯大夫,我想来送您回家去。我是一
向主张什么事情都可以和平解决的。您是一个明白道理的好医生,休师傅是一个明白道理
很有涵养的好教士,大家何必伤了和气。卡厄斯大夫,您还是跟我一起回去吧。  
店主  对不起,法官先生。——跟你说句话,尿先生。③  
卡厄斯  刁!这是什么玩意儿?  
店主  “尿”,在我们英国话中就是“有种”的意思,好人儿。  
卡厄斯  老天,这么说,我跟随便哪一个英国人比起来也一样的“刁”——发臭的狗牧师
!老天,我要割掉他的耳朵。  
店主  他要把你揍个扁呢,好人儿。  
卡厄斯  “揍个扁”!这是什么意思?  
店主  这是说,他要给你赔不是。  
卡厄斯  老天,我看他不把我“揍个扁”也不成哪;老天,我就要他把我揍个扁。  
店主  我要“挑拨”他一番,叫他这么办,否则让他走!  
卡厄斯  费心了,我谢谢你。  
店主  再说,好人儿——(向夏禄等旁白)你跟培琪大爷和斯兰德少爷从大路走,先到弗
劳莫去。  
培琪  休师傅就在那里吗?  
店主  是的,你们去看看他在那里发些什么牢骚,我再领着这个医生从小路也到那里。你
们看这样好不好?  
夏禄  很好。  
培 琪
夏 禄
斯兰德  卡厄斯大夫,我们先走一步,回头见。(下。)  
卡厄斯  哼,我要是不杀死这个牧师,我就不是个人;谁叫他多事,替一个猴崽子向安·
培琪说亲。  
店主  这种人让他死了也好。来,把你的怒气平一平,跟我在田野里走走,我带你到弗劳
莫去,安·培琪小姐正在那里一家乡下人家吃酒,你可以当面向她求婚。你说我这主意好
不好?  
卡厄斯  谢谢你,谢谢你,你是我的好朋友。我一定要介绍许多好主顾给你,那些阔佬大
官,我都看过他们的病。  
店主  你这样帮我忙,我一定“阻挠”你娶到安·培琪。我说得好不好?  
卡厄斯  很好很好,好得很。  
店主  那么咱们走吧。  
卡厄斯  跟我来,勒格比。(同下。)  
 

--
※ 来源:·哈工大紫丁香 bbs.hit.edu.cn·[FROM: 219.217.224.20]
[百宝箱] [返回首页] [上级目录] [根目录] [返回顶部] [刷新] [返回]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:3.242毫秒