Drama 版 (精华区)

发信人: nosay (☆纯中纯冰红茶⊙倾派☆), 信区: Drama
标  题: 四幕五场
发信站: 哈工大紫丁香 (2003年07月24日00:51:37 星期四), 站内信件

第四幕

第五场
 

  嘉德饭店中一室
  店主及辛普儿上。 

店主  你要干吗,乡下佬,蠢东西?说吧,讲吧,干干脆脆的。  
辛普儿  呃,老板,我是斯兰德少爷叫我来跟约翰·福斯塔夫爵士说话的。  
店主  那边就是他的房间、他的公馆、他的床铺,你瞧门上新画着浪子回家故事的就是。
只要你去敲敲门,喊他一声,他就会跟你胡说八道。去敲他的门吧。  
辛普儿  刚才有一个胖大的老妇人跑进他的房间里去,请您让我在这儿等她下来吧;我本
来是要跟她说话的。  
店主  哈!一个胖女人!也许是来偷东西的,让我叫他一声。喂,骑士!好爵爷!你在房
间里吗?使劲回答我,你的店主东——你的老朋友在叫你哪。  
福斯塔夫  (在上)什么事,老板?  
店主  这儿有一个流浪的鞑靼人等着你的胖婆娘下来。叫她下来,好家伙,叫她下来;我
的屋子是干干净净的,不能让你们干那些鬼鬼祟祟的勾当。哼,不要脸!  
      福斯塔夫上。  
福斯塔夫  老板,刚才是有一个胖老婆子在我这儿,可是现在她已经走了。  
辛普儿  请问一声,爵爷,她就是勃伦府那个算命的女人吗?  
福斯塔夫  对啦,螺蛳精;你问她干吗?  
辛普儿  爵爷,我家主人斯兰德少爷因为瞧见她在街上走过,所以叫我来问问她,他有一
串链子给一个叫做尼姆的骗去了,不知道那链子还在不在那尼姆的手里。  
福斯塔夫  我已经跟那老婆子讲起过这件事了。  
辛普儿  请问爵爷,她怎么说呢?  
福斯塔夫  呃,她说,那个从斯兰德手里把那链子骗去的人,就是偷他链子的人。  
辛普儿  我希望我能够当面跟她谈谈;我家少爷还叫我问她别的事情哩。  
福斯塔夫  什么事情?说出来听听看。  
店主  对了,快说。  
辛普儿  爵爷,我家少爷吩咐我要保守秘密呢。  
店主  你要是不说出来,就叫你死。  
辛普儿  啊,实在没有什么事情,不过是关于培琪家小姐的事情,我家少爷叫我来问问看
,他命里能不能娶她做妻子。  
福斯塔夫  那可要看他的命运怎样了。  
辛普儿  您怎么说?  
福斯塔夫  娶得到是他的命,娶不到也是他的命。你回去告诉主人,就说那老妇人这样对
我说的。  
辛普儿  我可以这样告诉他吗?  
福斯塔夫  是的,乡下佬,你尽管这样说好了。  
辛普儿  多谢爵爷;我家少爷听见了这样的消息,一定会十分高兴的。(下。)  
店主  你真聪明,爵爷,你真聪明。真有一个算命的婆子在你房间里吗?  
福斯塔夫  是的,老板,她刚才还在我这儿;她教给我许多我一生从来没有学过的智慧,
我不但没有花半个钱的学费,而且她反倒给我酬劳呢。  
      巴道夫上。  
巴道夫  嗳哟,老板,不好了!又是骗子,尽是些骗子!  
店主  我的马呢?蠢奴才,好好地对我说。  
巴道夫  都跟着那些骗子们跑掉啦;一过了伊登,他们就把我从马上推下来,把我丢在一
个烂泥潭里,他们就像三个德国鬼子似的,策马加鞭,飞也似的去了。  
店主  狗才,他们是去迎接公爵去的。别说他们逃走,德国人都是规规矩矩的。  
      爱文斯上。  
爱文斯  老板在哪儿?  
店主  师傅,什么事?  
爱文斯  留心你的客人。我有一个朋友到城里来,他告诉我有三个德国骗子,一路上骗人
家的马匹金钱;里亭、梅登海、科白路,各家旅店都上了他们的当。我是一片好心来通知
你,你当心些吧;你是个很乖巧的人,专爱开人家的玩笑,要是你也被人家骗了,那未免
太笑话啦。再见。(下。)  
      卡厄斯上。  
卡厄斯  店主东呢?  
店主  卡厄斯大夫,我正在这儿心乱如麻呢。  
卡尼斯  我不懂你的意思;可是人家告诉我,你正在准备着隆重地招待一个德国的公爵,
可是我不骗你,我在宫廷里就不知道有什么公爵要来。我是一片好心来通知你。再见。(
下。)  
店主  狗才,快去喊人去捉贼!骑士,帮帮我忙,我这回可完了!狗才,快跑,捉贼!完
了!完了!(店主及巴道夫下。)  
福斯塔夫  我但愿全世界的人都受骗,因为我自己也受了骗,而且还挨了打。要是宫廷里
的人听见了我怎样一次次的化身,给人当衣服洗,用棍子打,他们一定会把我身上的油一
滴一滴溶下来,去擦渔夫的靴子;他们一定会用俏皮话把我挖苦得像一只干瘪的梨一样丧
气。自从那一次赖了赌债以后,我一直交着坏运。好,要是我在临终以前还来得及念祷告
,我一定要忏悔。  
      快嘴桂嫂上。  
福斯塔夫  啊,又是谁叫你来的?  
桂嫂  除了那两个人还有谁?  
福斯塔夫  让魔鬼跟他的老娘把那两个人抓了去吧!趁早把她们这样打发了吧。我已经为
了她们吃过多少苦,男人本来是容易变心的,谁受得了这样的欺负!  
桂嫂  您以为她们没有吃苦吗?说来才叫人伤心哪,尤其是那位福德娘子,天可怜见的,
给她的汉子打得身上一块青一块黑的,简直找不出一处白净的地方。  
福斯塔夫  什么一块青一块黑的,我自己给他打得五颜六色,浑身挂彩呢;我还差一点给
他们当做勃伦府的妖妇抓了去。要不是我急中生智,把一个老太婆的举动装扮得活龙活现
,我早已给混蛋官差们锁上脚镣,办我一个妖言惑众的罪名了。  
桂嫂  爵爷,让我到您房间里去跟您说话,您就会明白一切,而且包在我身上,一定会叫
您满意的。这儿有一封信,您看了就知道了。天哪!把你们拉拢在一起,真麻烦死了!你
们中间一定有谁得罪了天,所以才这样颠颠倒倒的。  
福斯塔夫  那么你跟我上楼,到我的房间里来吧。(同下)  
 

--
※ 来源:·哈工大紫丁香 bbs.hit.edu.cn·[FROM: 219.217.224.20]
[百宝箱] [返回首页] [上级目录] [根目录] [返回顶部] [刷新] [返回]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:3.700毫秒