English 版 (精华区)
发信人: palio (芷水), 信区: English
标 题: 《幽梦影》——林语堂译(38)
发信站: 哈工大紫丁香 (2003年06月20日18:57:28 星期五), 站内信件
风流自赏,只容花鸟趋陪;真率谁知,合受烟霞供养。
含徵曰:东坡有云,当此之时,若有所思而无所思。
In self-contentment, a brilliant man takes his ease with birds and flowers;
careless of popular fame, he regards himself as being served by the hilltop
clouds.
Hanchen: Su Tungpo says," At such a time, one seems to be thinking of
something, and yet is thinking of nothing. "
--
◢◣
█ ◢█◣
◢ ◣ ◤
♀ ♀
◥=· = ◤
█ ◣●
※ 来源:·哈工大紫丁香 bbs.hit.edu.cn·[FROM: 202.118.248.18]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:3.696毫秒