English 版 (精华区)
发信人: palio (芷水), 信区: English
标 题: 《幽梦影》——林语堂译(22)
发信站: 哈工大紫丁香 (2003年06月22日12:12:22 星期天), 站内信件
昔人云,若无花、月、美人,不愿生此世界。予益一语云,若无翰墨、棋、酒,不必定作
人身。
日戒曰:枉为人身生在世界,急宜猛省。
天石曰:海外诸国决无翰墨棋酒,即有,亦不与吾同,一般有人,何也?
(胡)会来曰:若无豪杰文人,亦不需要此世界。
An ancient writer said,"Life would not be worth living if there were no
moon,no flower,and no beautiful women."I might add,"It might not be important
to be born a man,if there were no pen and paper,and no chess and wine."
Jihchieh:Beware of living in vain!
Tienchih:I am sure that foreigners have no pen and paper and chess and
wine,or if they have,these things must be all different.Why,then,are human
beings also born there?
Hueilai:Life would not be worth living without great heroes and writers.
--
◢◣
█ ◢█◣
◢ ◣ ◤
; ;
◥=· = ◤
█ ◣●
※ 来源:·哈工大紫丁香 bbs.hit.edu.cn·[FROM: 202.118.248.18]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:2.004毫秒