English 版 (精华区)

发信人: palio (芷水), 信区: English
标  题: 《幽梦影》——林语堂译(25)
发信站: 哈工大紫丁香 (2003年06月23日19:10:27 星期一), 站内信件


少年须有老成之识见,老成人须有少年之襟怀。
含徵曰:今之钟鸣漏尽,白发盈头者,若多收几斛麦,便欲置侧室,岂非有少年之襟怀耶
?独是少年老成者少耳。
竹坡曰:十七八岁便有妾,亦居然少年老成。
若金曰:老而腐板,定非豪杰。
(王)司直曰:如此方不使岁月弄人。

Young people should have the wisdom of the old,and old people should have the
heart of the young.
Hanchen:I do see white-haired old men with one foot in the grave take a
concubine the moment they have a better harvest than usual.Don't they also
have "the heart of the young"?But the young people who have the wisdom of the
old are rare.
Chupo:There are young men who take a concubine at the age of seventeen or
eighteen.So they,too,have the wisdom of the old.
Jochin:A men who feels old cannot be a great soul.
Szechih:Living this way,one is not indeed just a plaything of Father Time.

--
   ◢◣     
   █ ◢█◣
 ◢    ◣ ◤
  ♀ ♀     
◥=· = ◤  
   █ ◣●  

※ 来源:·哈工大紫丁香 bbs.hit.edu.cn·[FROM: 202.118.248.18]
[百宝箱] [返回首页] [上级目录] [根目录] [返回顶部] [刷新] [返回]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:2.056毫秒