English 版 (精华区)

发信人: palio (芷水), 信区: English
标  题: 《幽梦影》——林语堂译(26)
发信站: 哈工大紫丁香 (2003年06月24日18:55:21 星期二), 站内信件


躬耕吾所不能,学灌园而已矣;樵薪吾所不能,学薙草而已矣。

释菌人曰:以灌园薙草自任自持,可谓不薄;然笔端隐隐有非其种者锄而去之之意。
司直曰:予自名为识字农夫,得毋妄甚?


I cannot hope to be a farmer,but will learn watering flowers;cannot hope to
become a woodcutter,but will be contented with pulling out weeds.

[Monk]Chunjen:Watering and weeding the garden is after all not a bad life.One
feels here,however,that the author has a hankering to weed out and cast off a
lot of things he does not like.
Szechih:I call myself a "literate farmer".Is that presumptuous?
--

--
   ◢◣     
   █ ◢█◣
 ◢    ◣ ◤
  ♀ ♀     
◥=· = ◤  
   █ ◣●  

※ 来源:·哈工大紫丁香 bbs.hit.edu.cn·[FROM: 202.118.248.18]
[百宝箱] [返回首页] [上级目录] [根目录] [返回顶部] [刷新] [返回]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:9.703毫秒