English 版 (精华区)
发信人: palio (芷水), 信区: English
标 题: 《幽梦影》——林语堂译(26)
发信站: 哈工大紫丁香 (2003年06月24日18:55:21 星期二), 站内信件
躬耕吾所不能,学灌园而已矣;樵薪吾所不能,学薙草而已矣。
释菌人曰:以灌园薙草自任自持,可谓不薄;然笔端隐隐有非其种者锄而去之之意。
司直曰:予自名为识字农夫,得毋妄甚?
I cannot hope to be a farmer,but will learn watering flowers;cannot hope to
become a woodcutter,but will be contented with pulling out weeds.
[Monk]Chunjen:Watering and weeding the garden is after all not a bad life.One
feels here,however,that the author has a hankering to weed out and cast off a
lot of things he does not like.
Szechih:I call myself a "literate farmer".Is that presumptuous?
--
--
◢◣
█ ◢█◣
◢ ◣ ◤
♀ ♀
◥=· = ◤
█ ◣●
※ 来源:·哈工大紫丁香 bbs.hit.edu.cn·[FROM: 202.118.248.18]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:9.703毫秒+ - R