English 版 (精华区)
发信人: palio (芷水), 信区: English
标 题: 《幽梦影》——林语堂译(32)
发信站: 哈工大紫丁香 (2003年06月27日21:07:21 星期五), 站内信件
有山林隐逸之乐而不知享者,渔樵也,农圃也,缁黄也;有园亭姬妾之乐而不能享、不善
享者,富商也,大僚也。
弟木山曰:有山珍海错而不能享者,庖人也;有牙签玉轴而不能读者,蠹鱼也,书贾也。
There are those who have the beauties of forests and hills before their
eyes,but do not appreciate them--the fishermen,woodcutters,peasants,and the
black and yellow[Buddhist and Taoist monks]--and others who have
gardens,terraces and women,but often fail to enjoy them for lack of time or
of culture--the rich merchants and high officials.
[Younger brother]Mushan:There are those who have good food and cannot enjoy
it--the cooks--and those who are in daily touch with rare editions and fine
bindings but cannot read them--the moths and book dealers.
--
◢◣
█ ◢█◣
◢ ◣ ◤
> <
◥=· = ◤
█ ◣●
※ 来源:·哈工大紫丁香 bbs.hit.edu.cn·[FROM: 202.118.248.18]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:1.983毫秒