English 版 (精华区)

发信人: palio (芷水), 信区: English
标  题: 《幽梦影》——林语堂译(58)
发信站: 哈工大紫丁香 (2003年07月10日18:25:42 星期四), 站内信件


予尝谓二氏不可废,非袭夫大养济院之陈言也。盖名山胜景,我辈每思蹇裳就之,使非琳
宫梵刹,则倦时无可驻足,饥时谁与授餐?忽有疾风暴雨,五大夫果真足恃乎?又或丘壑
深邃,非一日可了,岂能露宿以待明日乎?虎豹蛇虺,能保其不为人患乎?又或为士大夫
所有,果能不问主人,任我之登陟凭吊而莫之禁乎?不特此也,甲之所有,乙思起而夺之
,是启争端也;祖父之所创建,子孙贫力不能修葺,其倾颓之状,反足令山川减色矣,然
此特就名山胜境言之耳,即城市之内,与夫四达之衢,亦不可少此一种。客游可作居停,
一也;长途可以少憩,二也;夏之茗,冬之姜汤,复可以济役夫负戴之困,三也,凡此皆
就事理言之,非二氏福报之说也。
语堂曰:这是保存佛教道教的妙论。

I think Buddhism and Taoism are most useful and should not be destroyed. For
when we visit the famous mountains, it is often difficult to find a good
resting place for tired feet, or have meals and refreshments except at the
temples, or to rush into shelter in case of rain. Sometimes a journey takes
several days, and on cannot stop in the open overnight without fear of tigers
and leopards… But even in cities, it is necessary to have temples for a
stopover in long journeys, for rest in a short one, for having tea in summer,
ginger soup in winter, and for a rest for the carriers. This is a practical
consideration, and has nothing to do with the theory of retribution.
Yutang: What a curious defense for the existence of Buddhism and Taoism!
--
   ◢◣       
   █ ◢█◣
 ◢    ◣ ◤  
  @   @      
◥=·= ◤    
  █ ◣●    

※ 来源:·哈工大紫丁香 bbs.hit.edu.cn·[FROM: 202.118.248.18]
[百宝箱] [返回首页] [上级目录] [根目录] [返回顶部] [刷新] [返回]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:4.211毫秒