English 版 (精华区)

发信人: ciel (→S38 E145←), 信区: English
标  题: Bible-1 Kings(17)
发信站: 哈工大紫丁香 (Mon May 17 19:28:48 2004), 转信

列王记上

17:1   基列寄居的提斯比人以利亚对亚哈说,我指着所事奉永生耶和华以色列的神起誓,这几年我若不祷告,必不降露,不下雨。
Now Elijah the Tishbite, from Tishbe in Gilead, said to Ahab, 'As the Lord , the God of Israel, lives, whom I serve, there will be neither dew nor rain in the next few years except at my word.' 


17:2   耶和华的话临到以利亚说,
Then the word of the Lord came to Elijah:


17:3   你离开这里往东去,藏在约旦河东边的基立溪旁。
'Leave here, turn eastward and hide in the Kerith Ravine, east of the Jordan.


17:4   你要喝那溪里的水,我已吩咐乌鸦在那里供养你。
You will drink from the brook, and I have ordered the ravens to feed you there.' 

17:5   于是以利亚照着耶和华的话,去住在约旦河东的基立溪旁。
So he did what the Lord had told him. He went to the Kerith Ravine, east of the Jordan, and stayed there.


17:6   乌鸦早晚给他叼饼和肉来,他也喝那溪里的水。
The ravens brought him bread and meat in the morning and bread and meat in the evening, and he drank from the brook. 


17:7   过了些日子,溪水就干了,因为雨没有下在地上。
Some time later the brook dried up because there had been no rain in the land.


17:8   耶和华的话临到他说,
Then the word of the Lord came to him:


17:9   你起身往西顿的撒勒法去(撒勒法与路加福音四章二十六节同),住在那里。我已吩咐那里的一个寡妇供养你。
'Go at once to Zarephath of Sidon and stay there. I have commanded a widow in that place to supply you with food.'


17:10 以利亚就起身往撒勒法去。到了城门,见有一个寡妇在那里捡柴,以利亚呼叫她说,求你用器皿取点水来给我喝。
So he went to Zarephath. When he came to the town gate, a widow was there gathering sticks. He called to her and asked, 'Would you bring me a little water in a jar so I may have a drink?'


17:11 她去取水的时候,以利亚又呼叫她说,也求你拿点饼来给我。
As she was going to get it, he called, 'And bring me, please, a piece of bread.' 


17:12 她说,我指着永生耶和华你的神起誓,我没有饼,坛内只有一把面,瓶里只有一点油。我现在找两根柴,回家要为我和我儿子作饼。我们吃了,死就死吧。
'As surely as the Lord your God lives,' she replied, 'I don't have any bread-only a handful of flour in a jar and a little oil in a jug. I am gathering a few sticks to take home and make a meal for myself and my son, that we may eat it-and die.' 


17:13 以利亚对她说,不要惧怕。可以照你所说的去作吧。只要先为我作一个小饼拿来给我,然后为你和你的儿子作饼。
Elijah said to her, 'Don't be afraid. Go home and do as you have said. But first make a small cake of bread for me from what you have and bring it to me, and then make something for yourself and your son.


17:14 因为耶和华以色列的神如此说,坛内的面必不减少,瓶里的油必不缺短,直到耶和华使雨降在地上的日子。
For this is what the Lord , the God of Israel, says: 'The jar of flour will not be used up and the jug of oil will not run dry until the day the Lord gives rain on the land.' ' 


17:15 妇人就照以利亚的话去行。她和她家中的人,并以利亚,吃了许多日子。
She went away and did as Elijah had told her. So there was food every day for Elijah and for the woman and her family.


17:16 坛内的面果不减少,瓶里的油也不缺短,正如耶和华借以利亚所说的话。
For the jar of flour was not used up and the jug of oil did not run dry, in keeping with the word of the Lord spoken by Elijah. 


17:17 这事以后,作那家主母的妇人,她儿子病了。病得甚重,以致身无气息。
Some time later the son of the woman who owned the house became ill. He grew worse and worse, and finally stopped breathing.


17:18 妇人对以利亚说,神人哪,我与你何干?你竟到我这里来,使神想念我的罪,以致我的儿子死呢?
She said to Elijah, 'What do you have against me, man of God? Did you come to remind me of my sin and kill my son?' 


17:19 以利亚对她说,把你儿子交给我。以利亚就从妇人怀中将孩子接过来,抱到他所住的楼中,放在自己的床上,
'Give me your son,' Elijah replied. He took him from her arms, carried him to the upper room where he was staying, and laid him on his bed.


17:20 就求告耶和华说,耶和华我的神阿,我寄居在这寡妇的家里,你就降祸与她,使她的儿子死了吗?
Then he cried out to the Lord , 'O Lord my God, have you brought tragedy also upon this widow I am staying with, by causing her son to die?'


17:21 以利亚三次伏在孩子的身上,求告耶和华说,耶和华我的神阿,求你使这孩子的灵魂仍入他的身体。
Then he stretched himself out on the boy three times and cried to the Lord , 'O Lord my God, let this boy's life return to him!' 


17:22 耶和华应允以利亚的话,孩子的灵魂仍入他的身体,他就活了。
The Lord heard Elijah's cry, and the boy's life returned to him, and he lived.


17:23 以利亚将孩子从楼上抱下来,进屋子交给他母亲,说,看哪,你的儿子活了。
Elijah picked up the child and carried him down from the room into the house. He gave him to his mother and said, 'Look, your son is alive!' 


17:24 妇人对以利亚说,现在我知道你是神人,耶和华借你口所说的话是真的。
Then the woman said to Elijah, 'Now I know that you are a man of God and that the word of the Lord from your mouth is the truth.' 

--

※ 来源:·哈工大紫丁香 bbs.hit.edu.cn·[FROM: 202.118.230.*]
[百宝箱] [返回首页] [上级目录] [根目录] [返回顶部] [刷新] [返回]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:2.144毫秒