English 版 (精华区)

作  家: oli (西西 ) on board 'english'
题  目: Creat(7) (转载)
来  源: 哈尔滨紫丁香站
日  期: Sun May  4 16:46:34 1997
出  处: bbs@bbs.orange.sjtu.edu.cn

发信人: hhr (Gemhalo), 信区: English
标  题: Creat(7) (转载)
发信站: 饮水思源站 (Thu May  1 05:13:10 1997) , 转信

【 以下文字转载自 poem 讨论区 】
【 原文由 hhr 所发表 】
标  题: Creat(7)
发信站: 鼓浪听涛 (Wed Apr 30 13:52:48 1997)

第七章                           CHAPTER 7
  1 耶和华对挪亚说、你和你的全家   1 And the LORD said unto Noah, Come thou and
都要进入方舟、因为在这世代中、我 all thy house into the ark; for thee have I
见你在我面前是义人。             seen righteous before me in this generation.
  2 凡洁净的畜类、你要带七公七母   2 Of every clean beast thou shalt take to
.不洁净的畜类、你要带一公一母. thee by sevens, the male and his female: and of
                                 beasts that are not clean by two, the male and
                                 his female.
  3 空中的飞鸟、也要带七公七母、   3 Of fowls also of the air by sevens, the
可以留种、活在全地上、           male and the female; to keep seed alive upon
                                 the face of all the earth.
  4 因为再过七天、我要降雨在地上   4 For yet seven days, and I will cause it to
四十昼夜、把我所造的各种活物、都 rain upon the earth forty days and forty
从地上除灭。                     nights; and every living substance that I have
                                 made will I destroy from off the face of the
                                 earth.
  5 挪亚就遵著耶和华所吩咐的行了   5 And Noah did according unto all that the
。                               LORD commanded him.
  6 当洪水□滥在地上的时候、挪亚   6 And Noah was six hundred years old when the
整六百岁。                       flood of waters was upon the earth.
  7 挪亚就同他的妻、和儿子、儿妇   7 And Noah went in, and his sons, and his
、都进入方舟、躲避洪水。         wife, and his sons' wives with him, into the
                                 ark, because of the waters of the flood.
  8 洁净的畜类、和不洁净的畜类、   8 Of clean beasts, and of beasts that are not
飞鸟并地上一切的昆□、           clean, and of fowls, and of every thing that
                                 creepeth upon the earth,
  9 都是一对一对的、有公有母、到   9 There went in two and two unto Noah into
挪亚那里进入方舟、正如 神所吩咐 the ark, the male and the female, as God had
挪亚的。                         commanded Noah.
 10 过了那七天、洪水□滥在地上。  10 And it came to pass after seven days, that
                                 the waters of the flood were upon the earth.
 11 当挪亚六百岁、二月十七日那一  11 In the six hundredth year of Noah's life,
天、大渊的泉源、都裂开了、天上的 in the second month, the seventeenth day of the
窗户、也敞开了。                 month, the same day were all the fountains of
                                 the great deep broken up, and the windows of
                                 heaven were opened.
 12 四十昼夜降大雨在地上。        12 And the rain was upon the earth forty days
                                 and forty nights.
 13 正当那日、挪亚和他三个儿子、  13 In the selfsame day entered Noah, and Shem,
闪、含、雅弗、并挪亚的妻子、和三 and Ham, and Japheth, the sons of Noah, and
个儿妇、都进入方舟。             Noah's wife, and the three wives of his sons
                                 with them, into the ark;
 14 他们和百兽、各从其类、一切牲  14 They, and every beast after his kind, and
畜、各从其类、爬在地上的昆□、各 all the cattle after their kind, and every
从其类、一切禽鸟、各从其类、都进 creeping thing that creepeth upon the earth
入方舟。                         after his kind, and every fowl after his kind,
                                 every bird of every sort.
 15 凡有血肉、有气息的活物、都一  15 And they went in unto Noah into the ark,
对一对的到挪亚那里、进入方舟。   two and two of all flesh, wherein is the breath
                                 of life.
 16 凡有血肉进入方舟的、都是有公  16 And they that went in, went in male and
有母、正如 神所吩咐挪亚的.耶和 female of all flesh, as God had commanded him:
华就把他关在方舟里头。           and the LORD shut him in.
 17 洪水□滥在地上四十天、水往上  17 And the flood was forty days upon the
长、把方舟从地上漂起。           earth; and the waters increased, and bare up
                                 the ark, and it was lift up above the earth.
 18 水势浩大、在地上大大的往上长  18 And the waters prevailed, and were
、方舟在水面上漂来漂去。         increased greatly upon the earth; and the ark
                                 went upon the face of the waters.
 19 水势在地上极其浩大、天下的高  19 And the waters prevailed exceedingly upon
山都淹没了。                     the earth; and all the high hills, that were
                                 under the whole heaven, were covered.
 20 水势比山高过十五肘、山岭都淹  20 Fifteen cubits upward did the waters
没了。                           prevail; and the mountains were covered.
 21 凡在地上有血肉的动物、就是飞  21 And all flesh died that moved upon the
鸟、牲畜、走兽、和爬在地上的昆□ earth, both of fowl, and of cattle, and of
、以及所有的人都死了。           beast, and of every creeping thing that
                                 creepeth upon the earth, and every man:
 22 凡在旱地上、鼻孔有气息的生灵  22 All in whose nostrils was the breath of
都死了。                         life, of all that was in the dry land, died.
 23 凡地上各类的活物、连人带牲畜  23 And every living substance was destroyed
、昆□、以及空中的飞鸟、都从地上 which was upon the face of the ground, both
除灭了、只留下挪亚和那些与他同在 man, and cattle, and the creeping things, and
方舟里的。                       the fowl of the heaven; and they were destroyed
                                 from the earth: and Noah only remained alive,
                                 and they that were with him in the ark.
 24 水势浩大、在地上共一百五十天  24 And the waters prevailed upon the earth an
。                               hundred and fifty days.


--
※ 来源:.鼓浪听涛 bbs.xmu.edu.cn.[FROM: 210.34.3.59]
--
※ 来源:·饮水思源站 bbs.sjtu.edu.cn·[FROM: hhr.bbs@bbs.xmu.edu.]

--
※ 来源:·哈尔滨紫丁香站 bbs1.hit.edu.cn·[FROM: bbs@bbs.orange.sjtu.] 
[百宝箱] [返回首页] [上级目录] [根目录] [返回顶部] [刷新] [返回]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:3.131毫秒