English 版 (精华区)

作  家: oli (西西 ) on board 'english'
题  目: Creat(10) (转载)
来  源: 哈尔滨紫丁香站
日  期: Sun May  4 16:50:28 1997
出  处: bbs@bbs.orange.sjtu.edu.cn

发信人: hhr (Gemhalo), 信区: English
标  题: Creat(10) (转载)
发信站: 饮水思源站 (Thu May  1 05:13:27 1997) , 转信

【 以下文字转载自 poem 讨论区 】
【 原文由 hhr 所发表 】
标  题: Creat(10)
发信站: 鼓浪听涛 (Wed Apr 30 13:56:17 1997)

第十章                           CHAPTER 10
  1 挪亚的儿子闪、含、雅弗的後代   1 Now these are the generations of the sons
、记在下面.洪水以後、他们都生了 of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and unto them
儿子。                           were sons born after the flood.
  2 雅弗的儿子是歌篾、玛各、玛代   2 The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and
、雅完、土巴、米设、提拉、       Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and
                                 Tiras.
  3 歌篾的儿子是亚实基拿、利法、   3 And the sons of Gomer; Ashkenaz, and
陀迦玛.                         Riphath, and Togarmah.
  4 雅完的儿子是以利沙、他施、基   4 And the sons of Javan; Elishah, and
提、多单、                       Tarshish, Kittim, and Dodanim.
  5 这些人的後裔、将各国的地土、   5 By these were the isles of the Gentiles
海岛、分开居住、各随各的方言宗族 divided in their lands; every one after his
立国。                           tongue, after their families, in their nations.
  6 含的儿子是古实、麦西、弗、迦   6 And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and
南、                             Phut, and Canaan.
  7 古实的儿子是西巴、哈腓拉、撒   7 And the sons of Cush; Seba, and Havilah,
弗他、拉玛、撒弗提迦、拉玛的儿子 and Sabtah, and Raamah, and Sabtechah: and the
是示巴、底但。                   sons of Raamah; Sheba, and Dedan.
  8 古实又生宁录、他为世上英雄之   8 And Cush begat Nimrod: he began to be a
首.                             mighty one in the earth.
  9 他在耶和华面前是个英勇的猎户   9 He was a mighty hunter before the LORD:
、所以俗语说、像宁录在耶和华面前 wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty
是个英勇的猎户。                 hunter before the LORD.
 10 他国的起头是巴别、以力、亚甲  10 And the beginning of his kingdom was Babel,
、甲尼、都在示拿地。             and Erech, and Accad, and Calneh, in the land
                                 of Shinar.
 11 他从那地出来往亚述去、建造尼  11 Out of that land went forth Asshur, and
尼微、利河伯、迦拉、             builded Nineveh, and the city Rehoboth, and
                                 Calah,
 12 和尼尼微、迦拉中间的利鲜、这  12 And Resen between Nineveh and Calah: the
就是那大城。                     same is a great city.
 13 麦西生路低人、亚拿米人、利哈  13 And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and
比人、拿弗土希人、               Lehabim, and Naphtuhim,
 14 帕斯鲁细人、迦斯路希人、迦斐  14 And Pathrusim, and Casluhim, (out of whom
托人、从迦斐托出来的有非利士人。 came Philistim,) and Caphtorim.
 15 迦南生长子西顿、又生赫、      15 And Canaan begat Sidon his first born, and
                                 Heth,
 16 和耶布斯人、亚摩利人、革迦撒  16 And the Jebusite, and the Amorite, and the
人、                             Girgasite,
 17 希未人、亚基人、西尼人、      17 And the Hivite, and the Arkite, and the
                                 Sinite,
 18 亚瓦底人、洗玛利人、哈马人、  18 And the Arvadite, and the Zemarite, and the
後来迦南的诸族分散了。           Hamathite: and afterward were the families of
                                 the Canaanites spread abroad.
 19 迦南的境界是从西顿向基拉耳的  19 And the border of the Canaanites was from
路上、直到迦萨、又向所多玛、蛾摩 Sidon, as thou comest to Gerar, unto Gaza; as
拉、押玛、洗扁的路上、直到拉沙. thou goest, unto Sodom, and Gomorrah, and
                                 Admah, and Zeboim, even unto Lasha.
 20 这就是含的後裔、各随他们的宗  20 These are the sons of Ham, after their
族、方言、所住的地土、邦国。     families, after their tongues, in their
                                 countries, and in their nations.
 21 雅弗的哥哥闪、是希伯子孙之祖  21 Unto Shem also, the father of all the
.他也生了儿子。                 children of Eber, the brother of Japheth the
                                 elder, even to him were children born.
 22 闪的儿子是以拦、亚述、亚法撒  22 The children of Shem; Elam, and Asshur, and
、路德、亚兰。                   Arphaxad, and Lud, and Aram.
 23 亚兰的儿子是乌斯、户勒、基帖  23 And the children of Aram; Uz, and Hul, and
、玛施。                         Gether, and Mash.
 24 亚法撒生沙拉、沙拉生希伯、    24 And Arphaxad begat Salah; and Salah begat
                                 Eber.
 25 希伯生了两个儿子、一个名叫法  25 And unto Eber were born two sons: the name
勒、〔法勒就是分的意思〕、因为那 of one was Peleg; for in his days was the earth
时人就分地居住.法勒的兄弟名叫约 divided; and his brother's name was Joktan.
坍。
 26 约坍生亚摩答、沙列、哈萨玛非  26 And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and
、耶拉、                         Hazarmaveth, and Jerah,
 27 哈多兰、乌萨、德拉、          27 And Hadoram, and Uzal, and Diklah,
 28 俄巴路、亚比玛利、示巴、      28 And Obal, and Abimael, and Sheba,
 29 阿斐、哈腓拉、约巴、这都是约  29 And Ophir, and Havilah, and Jobab: all
坍的儿子。                       these were the sons of Joktan.
 30 他们所住的地方、是从米沙、直  30 And their dwelling was from Mesha, as thou
到西发东边的山。                 goest unto Sephar a mount of the east.
 31 这就是闪的子孙、各随他们的宗  31 These are the sons of Shem, after their
族、方言、所住的地土、邦国。     families, after their tongues, in their lands,
                                 after their nations.
 32 这些都是挪亚三个儿子的宗族、  32 These are the families of the sons of Noah,
各随他们的支派立国、洪水以後、他 after their generations, in their nations: and
们在地上分为邦国。               by these were the nations divided in the earth
                                 after the flood.


--
※ 来源:.鼓浪听涛 bbs.xmu.edu.cn.[FROM: 210.34.3.59]
--
※ 来源:·饮水思源站 bbs.sjtu.edu.cn·[FROM: hhr.bbs@bbs.xmu.edu.]

--
※ 来源:·哈尔滨紫丁香站 bbs1.hit.edu.cn·[FROM: bbs@bbs.orange.sjtu.] 
[百宝箱] [返回首页] [上级目录] [根目录] [返回顶部] [刷新] [返回]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:2.254毫秒