English 版 (精华区)

作  家: oli (西西 ) on board 'english'
题  目: Creat(22)
来  源: 哈尔滨紫丁香站
日  期: Sun May  4 19:43:06 1997
出  处: bbs@bbs.orange.sjtu.edu.cn

发信人: hhr (Gemhalo), 信区: English
标  题: Creat(22)
发信站: 饮水思源站 (Thu May  1 05:18:41 1997) , 转信

标  题: Creat(22)
发信站: 鼓浪听涛 (Wed Apr 30 14:11:28 1997)

第二十二章                       CHAPTER 22
  1 这些事以後、 神要试验亚伯拉   1 And it came to pass after these things,
罕、就呼叫他说、亚伯拉罕、他说、 that God did tempt Abraham, and said unto him,
我在这里。                       Abraham: and he said, Behold, here I am.
  2  神说、你带著你的儿子、就是   2 And he said, Take now thy son, thine only
你独生的儿子、你所爱的以撒、往摩 son Isaac, whom thou lovest, and get thee into
利亚地去、在我所要指示你的山上、 the land of Moriah; and offer him there for a
把他献为燔祭。                   burnt offering upon one of the mountains which
                                 I will tell thee of.
  3 亚伯拉罕清早起来、备上驴、带   3 And Abraham rose up early in the morning,
著两个仆人和他儿子以撒、也劈好了 and saddled his ass, and took two of his young
燔祭的柴、就起身往 神所指示他的 men with him, and Isaac his son, and clave the
地方去了。                       wood for the burnt offering, and rose up, and
                                 went unto the place of which God had told him.
  4 到了第三日、亚伯拉罕举目远远   4 Then on the third day Abraham lifted up his
的看见那地方。                   eyes, and saw the place afar off.
  5 亚伯拉罕对他的仆人说、你们和   5 And Abraham said unto his young men, Abide
驴在此等候、我与童子往那里去拜一 ye here with the ass; and I and the lad will go
拜、就回到你们这里来。           yonder and worship, and come again to you.
  6 亚伯拉罕把燔祭的柴放在他儿子   6 And Abraham took the wood of the burnt
以撒身上、自己手里拿著火与刀.於 offering, and laid it upon Isaac his son; and
是二人同行。                     he took the fire in his hand, and a knife; and
                                 they went both of them together.
  7 以撒对他父亲亚伯拉罕说、父亲   7 And Isaac spake unto Abraham his father,
哪。亚伯拉罕说、我儿、我在这里。 and said, My father: and he said, Here am I, my
以撒说、请看、火与柴都有了、但燔 son. And he said, Behold the fire and the wood:
祭的羊羔在那里呢。               but where is the lamb for a burnt offering?
  8 亚伯拉罕说、我儿、 神必自己   8 And Abraham said, My son, God will provide
豫备作燔祭的羊羔.於是二人同行。 himself a lamb for a burnt offering: so they
                                 went both of them together.
  9 他们到了 神所指示的地方、亚   9 And they came to the place which God had
伯拉罕在那里□坛、把柴摆好、捆绑 told him of; and Abraham built an altar there,
他的儿子以撒、放在坛的柴上。     and laid the wood in order, and bound Isaac his
                                 son, and laid him on the altar upon the wood.
 10 亚伯拉罕就伸手拿刀、要杀他的  10 And Abraham stretched forth his hand, and
儿子。                           took the knife to slay his son.
 11 耶和华的使者从天上呼叫他说、  11 And the angel of the LORD called unto him
亚伯拉罕、亚伯拉罕、他说、我在这 out of heaven, and said, Abraham, Abraham: and
里。                             he said, Here am I.
 12 天使说、你不可在这童子身上下  12 And he said, Lay not thine hand upon the
手、一点不可害他.现在我知道你是 lad, neither do thou any thing unto him: for
敬畏 神的了、因为你没有将你的儿 now I know that thou fearest God, seeing thou
子、就是你独生的儿子、留下不给我 hast not withheld thy son, thine only son from
。                               me.
 13 亚伯拉罕举目观看、不料、有一  13 And Abraham lifted up his eyes, and looked,
只公羊、两角扣在稠密的小树中、亚 and behold behind him a ram caught in a thicket
伯拉罕就取了那只公羊来、献为燔祭 by his horns: and Abraham went and took the
、代替他的儿子。                 ram, and offered him up for a burnt offering in
                                 the stead of his son.
 14 亚伯拉罕给那地方起名叫耶和华  14 And Abraham called the name of that place
以勒、〔意思就是耶和华必豫备〕直 Jehovahjireh: as it is said to this day, In the
到今日人还说、在耶和华的山上必有 mount of the LORD it shall be seen.
豫备。
 15 耶和华的使者第二次从天上呼叫  15 And the angel of the LORD called unto
亚伯拉罕说、                     Abraham out of heaven the second time,
 16 耶和华说你既行了这事、不留下  16 And said, By myself have I sworn, saith the
你的儿子、就是你独生的儿子、我便 LORD, for because thou hast done this thing,
指著自己起誓说、                 and hast not withheld thy son, thine only son:
 17 论福、我必赐大福给你、论子孙  17 That in blessing I will bless thee, and in
、我必叫你的子孙多起来、如同天上 multiplying I will multiply thy seed as the
的星、海边的沙、你子孙必得著仇敌 stars of the heaven, and as the sand which is
的城门。                         upon the sea shore; and thy seed shall possess
                                 the gate of his enemies;
 18 并且地上万国都必因你的後裔得  18 And in thy seed shall all the nations of
福、因为你听从了我的话.         the earth be blessed; because thou hast obeyed
                                 my voice.
 19 於是亚伯拉罕回到他仆人那里、  19 So Abraham returned unto his young men, and
他们一同起身往别是巴去、亚伯拉罕 they rose up and went together to Beersheba;
就住在别是巴。                   and Abraham dwelt at Beersheba.
 20 这事以後、有人告诉亚伯拉罕说  20 And it came to pass after these things,
、密迦给你兄弟拿鹤生了几个儿子、 that it was told Abraham, saying, Behold,
                                 Milcah, she hath also born children unto thy
                                 brother Nahor;
 21 长子是乌斯、他的兄弟是布斯、  21 Huz his firstborn, and Buz his brother, and
和亚兰的父亲基母利.             Kemuel the father of Aram,
 22 并基薛、哈琐、必达、益拉、彼  22 And Chesed, and Hazo, and Pildash, and
土利、(彼土利生利百加)         Jidlaph, and Bethuel.
 23 这八个人、都是密迦给亚伯拉罕  23 And Bethuel begat Rebekah: these eight
的兄弟拿鹤生的。                 Milcah did bear to Nahor, Abraham's brother.
 24 拿鹤的妾名叫流玛、生了提八、  24 And his concubine, whose name was Reumah,
迦含、他辖、和玛迦。             she bare also Tebah, and Gaham, and Thahash,
                                 and Maachah.


--
※ 来源:.鼓浪听涛 bbs.xmu.edu.cn.[FROM: 210.34.3.59]
--
※ 来源:·饮水思源站 bbs.sjtu.edu.cn·[FROM: hhr.bbs@bbs.xmu.edu.]

--
※ 来源:·哈尔滨紫丁香站 bbs1.hit.edu.cn·[FROM: bbs@bbs.orange.sjtu.] 
[百宝箱] [返回首页] [上级目录] [根目录] [返回顶部] [刷新] [返回]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:2.769毫秒