English 版 (精华区)

作  家: oli (西西 ) on board 'english'
题  目: Creat(25)
来  源: 哈尔滨紫丁香站
日  期: Sun May  4 19:45:57 1997
出  处: bbs@bbs.orange.sjtu.edu.cn

发信人: hhr (Gemhalo), 信区: English
标  题: Creat(25)
发信站: 饮水思源站 (Thu May  1 05:19:13 1997) , 转信

标  题: Creat(25)
发信站: 鼓浪听涛 (Wed Apr 30 14:16:04 1997)

第二十五章                       CHAPTER 25
  1 亚伯拉罕又娶了一妻、名叫基土   1 Then again Abraham took a wife, and her
拉、                             name was Keturah.
  2 基土拉给他生了心兰、约珊、米   2 And she bare him Zimran, and Jokshan, and
但、米甸、伊施巴、和书亚。       Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah.
  3 约珊生了示巴、和底但。底但的   3 And Jokshan begat Sheba, and Dedan. And the
子孙、是亚书利族、利都是族、和利 sons of Dedan were Asshurim, and Letushim, and
乌米族。                         Leummim.
  4 米甸的儿子是以法、以弗、哈诺   4 And the sons of Midian; Ephah, and Epher,
、亚比大、和以勒大。这都是基土拉 and Hanoch, and Abidah, and Eldaah. All these
的子孙。                         were the children of Keturah.
  5 亚伯拉罕将一切所有的都给了以   5 And Abraham gave all that he had unto
撒。                             Isaac.
  6 亚伯拉罕把财物分给他庶出的众   6 But unto the sons of the concubines, which
子、趁著自己还在世的时候、打发他 Abraham had, Abraham gave gifts, and sent them
们离开他的儿子以撒往东方去。     away from Isaac his son, while he yet lived,
                                 eastward, unto the east country.
  7 亚伯拉罕一生的年日、是一百七   7 And these are the days of the years of
十五岁。                         Abraham's life which he lived, an hundred
                                 threescore and fifteen years.
  8 亚伯拉罕寿高年迈、气绝而死、   8 Then Abraham gave up the ghost, and died in
归到他列祖〔原文作本民〕那里.   a good old age, an old man, and full of years;
                                 and was gathered to his people.
  9 他两个儿子以撒、以实玛利、把   9 And his sons Isaac and Ishmael buried him
他埋葬在麦比拉洞里.这洞在幔利前 in the cave of Machpelah, in the field of
、赫人琐辖的儿子以弗仑的田中、   Ephron the son of Zohar the Hittite, which is
                                 before Mamre;
 10 就是亚伯拉罕向赫人买的那块田  10 The field which Abraham purchased of the
.亚伯拉罕和他妻子撒拉、都葬在那 sons of Heth: there was Abraham buried, and
里。                             Sarah his wife.
 11 亚伯拉罕死了以後、 神赐福给  11 And it came to pass after the death of
他的儿子以撒.以撒靠近庇耳拉海莱 Abraham, that God blessed his son Isaac; and
居住。                           Isaac dwelt by the well Lahairoi.
 12 撒拉的使女埃及人夏甲、给亚伯  12 Now these are the generations of Ishmael,
拉罕所生的儿子、是以实玛利。     Abraham's son, whom Hagar the Egyptian, Sarah's
                                 handmaid, bare unto Abraham:
 13 以实玛利儿子们的名字、按著他  13 And these are the names of the sons of
们的家谱、记在下面.以实玛利的长 Ishmael, by their names, according to their
子是尼拜约、又有基达、亚德别、米 generations: the firstborn of Ishmael,
比衫、                           Nebajoth; and Kedar, and Adbeel, and Mibsam,
 14 米施玛、度玛、玛撒、          14 And Mishma, and Dumah, and Massa,
 15 哈大、提玛、伊突、拿非施、基  15 Hadar, and Tema, Jetur, Naphish, and
底玛.                           Kedemah:
 16 这是以实玛利众子的名字、照著  16 These are the sons of Ishmael, and these
他们的村庄、营寨、作了十二族的族 are their names, by their towns, and by their
长。                             castles; twelve princes according to their
                                 nations.
 17 以实玛利享寿一百三十七岁、气  17 And these are the years of the life of
绝而死、归到他列祖〔原文作本民〕 Ishmael, an hundred and thirty and seven years:
那里。                           and he gave up the ghost and died; and was
                                 gathered unto his people.
 18 他子孙的住处在他众弟兄东边、  18 And they dwelt from Havilah unto Shur, that
从哈腓拉直到埃及前的书珥、正在亚 is before Egypt, as thou goest toward Assyria:
述的道上。                       and he died in the presence of all his
                                 brethren.
 19 亚伯拉罕的儿子以撒的後代、记  19 And these are the generations of Isaac,
在下面.亚伯拉罕生以撒、         Abraham's son: Abraham begat Isaac:
 20 以撒娶利百加为妻的时候、正四  20 And Isaac was forty years old when he took
十岁.利百加是巴旦亚兰地的亚兰人 Rebekah to wife, the daughter of Bethuel the
、彼土利的女儿、是亚兰人拉班的妹 Syrian of Padanaram, the sister to Laban the
子。                             Syrian.
 21 以撒因他妻子不生育、就为他祈  21 And Isaac intreated the LORD for his wife,
求耶和华、耶和华应允他的祈求、他 because she was barren: and the LORD was
的妻子利百加就怀了孕。           intreated of him, and Rebekah his wife
                                 conceived.
 22 孩子们在他腹中彼此相争、他就  22 And the children struggled together within
说、若是这样、我为甚麽活著呢.〔 her; and she said, If it be so, why am I thus?
或作我为甚麽如此呢〕他就去求问耶 And she went to enquire of the LORD.
和华。
 23 耶和华对他说、两国在你腹内、  23 And the LORD said unto her, Two nations are
两族要从你身上出来、这族必强於那 in thy womb, and two manner of people shall be
族、将来大的要服事小的。         separated from thy bowels; and the one people
                                 shall be stronger than the other people; and
                                 the elder shall serve the younger.
 24 生产的日子到了、腹中果然是双  24 And when her days to be delivered were
子。                             fulfilled, behold, there were twins in her
                                 womb.
 25 先产的身体发红、浑身有毛、如  25 And the first came out red, all over like
同皮衣.他们就给他起名叫以扫。〔 an hairy garment; and they called his name
以扫就是有毛的意思〕             Esau.
 26 随後又生了以扫的兄弟、手抓住  26 And after that came his brother out, and
以扫的脚跟、因此给他起名叫雅各。 his hand took hold on Esau's heel; and his name
〔雅各就是抓住的意思〕利百加生下 was called Jacob: and Isaac was threescore
两个儿子的时候、以撒年正六十岁。 years old when she bare them.
 27 两个孩子渐渐长大、以扫善於打  27 And the boys grew: and Esau was a cunning
猎、常在田野.雅各为人安静、常住 hunter, a man of the field; and Jacob was a
在帐棚里。                       plain man, dwelling in tents.
 28 以撒爱以扫、因为常□他的野味  28 And Isaac loved Esau, because he did eat of
.利百加却爱雅各。               his venison: but Rebekah loved Jacob.
 29 有一天、雅各熬汤、以扫从田野  29 And Jacob sod pottage: and Esau came from
回来累昏了。                     the field, and he was faint:
 30 以扫对雅各说、我累昏了、求你  30 And Esau said to Jacob, Feed me, I pray
把这红汤给我喝.因此以扫又叫以东 thee, with that same red pottage; for I am
。〔以东就是红的意思〕           faint: therefore was his name called Edom.
 31 雅各说、你今日把长子的名分卖  31 And Jacob said, Sell me this day thy
给我罢。                         birthright.
 32 以扫说、我将要死、这长子的名  32 And Esau said, Behold, I am at the point to
分於我有甚麽益处呢。             die: and what profit shall this birthright do
                                 to me?
 33 雅各说、你今日对我起誓罢.以  33 And Jacob said, Swear to me this day; and
扫就对他起了誓、把长子的名分卖给 he sware unto him: and he sold his birthright
雅各。                           unto Jacob.
 34 於是雅各将饼和红豆汤给了以扫  34 Then Jacob gave Esau bread and pottage of
、以扫□了喝了、便起来走了.这就 lentiles; and he did eat and drink, and rose
是以扫轻看了他长子的名分。       up, and went his way: thus Esau despised his
                                 birthright.


--
※ 来源:.鼓浪听涛 bbs.xmu.edu.cn.[FROM: 210.34.3.59]
--
※ 来源:·饮水思源站 bbs.sjtu.edu.cn·[FROM: hhr.bbs@bbs.xmu.edu.]

--
※ 来源:·哈尔滨紫丁香站 bbs1.hit.edu.cn·[FROM: bbs@bbs.orange.sjtu.] 
[百宝箱] [返回首页] [上级目录] [根目录] [返回顶部] [刷新] [返回]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:228.221毫秒