English 版 (精华区)

作  家: oli (西西 ) on board 'english'
题  目: Creat(27)
来  源: 哈尔滨紫丁香站
日  期: Sun May  4 19:47:15 1997
出  处: bbs@bbs.orange.sjtu.edu.cn

发信人: hhr (Gemhalo), 信区: English
标  题: Creat(27)
发信站: 饮水思源站 (Thu May  1 05:19:34 1997) , 转信

标  题: Creat(27)
发信站: 鼓浪听涛 (Wed Apr 30 16:34:13 1997)

第二十七章                       CHAPTER 27
  1 以撒年老、眼睛昏花、不能看见   1 And it came to pass, that when Isaac was
、就叫了他大儿子以扫来、说、我儿 old, and his eyes were dim, so that he could
、以扫说、我在这里。             not see, he called Esau his eldest son, and
                                 said unto him, My son: and he said unto him,
                                 Behold, here am I.
  2 他说、我如今老了、不知道那一   2 And he said, Behold now, I am old, I know
天死。                           not the day of my death:
  3 现在拿你的器械、就是箭囊、和   3 Now therefore take, I pray thee, thy
弓、往田野去为我打猎.           weapons, thy quiver and thy bow, and go out to
                                 the field, and take me some venison;
  4 照我所爱的作成美味、拿来给我   4 And make me savoury meat, such as I love,
□、使我在未死之先、给你祝福。   and bring it to me, that I may eat; that my
                                 soul may bless thee before I die.
  5 以撒对他儿子以扫说话、利百加   5 And Rebekah heard when Isaac spake to Esau
也听见了。以扫往田野去打猎、要得 his son. And Esau went to the field to hunt for
野味带来。                       venison, and to bring it.
  6 利百加就对他儿子雅各说、我听   6 And Rebekah spake unto Jacob her son,
见你父亲对你哥哥以扫说、         saying, Behold, I heard thy father speak unto
                                 Esau thy brother, saying,
  7 你去把野兽带来、作成美味给我   7 Bring me venison, and make me savoury meat,
□、我好在未死之先、在耶和华面前 that I may eat, and bless thee before the LORD
给你祝福。                       before my death.
  8 现在我儿、你要照著我所吩咐你   8 Now therefore, my son, obey my voice
的、听从我的话。                 according to that which I command thee.
  9 你到羊群里去、给我拿两只肥山   9 Go now to the flock, and fetch me from
羊羔来、我便照你父亲所爱的、给他 thence two good kids of the goats; and I will
作成美味。                       make them savoury meat for thy father, such as
                                 he loveth:
 10 你拿到你父亲那里给他□、使他  10 And thou shalt bring it to thy father, that
在未死之先、给你祝福。           he may eat, and that he may bless thee before
                                 his death.
 11 雅各对他母亲利百加说、我哥哥  11 And Jacob said to Rebekah his mother,
以扫浑身是有毛的、我身上是光滑的 Behold, Esau my brother is a hairy man, and I
.                               am a smooth man:
 12 倘若我父亲摸著我、必以我为欺  12 My father peradventure will feel me, and I
哄人的、我就招咒诅、不得祝福。   shall seem to him as a deceiver; and I shall
                                 bring a curse upon me, and not a blessing.
 13 他母亲对他说、我儿、你招的咒  13 And his mother said unto him, Upon me be
诅归到我身上、你只管听我的话、去 thy curse, my son: only obey my voice, and go
把羊羔给我拿来。                 fetch me them.
 14 他便去拿来、交给他母亲、他母  14 And he went, and fetched, and brought them
亲就照他父亲所爱的、作成美味。   to his mother: and his mother made savoury
                                 meat, such as his father loved.
 15 利百加又把家里所存大儿子以扫  15 And Rebekah took goodly raiment of her
上好的衣服、给他小儿子雅各穿上。 eldest son Esau, which were with her in the
                                 house, and put them upon Jacob her younger son:
 16 又用山羊羔皮、包在雅各的手上  16 And she put the skins of the kids of the
、和颈项的光滑处.               goats upon his hands, and upon the smooth of
                                 his neck:
 17 就把所作的美味和饼、交在他儿  17 And she gave the savoury meat and the
子雅各的手里。                   bread, which she had prepared, into the hand of
                                 her son Jacob.
 18 雅各到他父亲那里说、我父亲、  18 And he came unto his father, and said, My
他说、我在这里、我儿、你是谁。   father: and he said, Here am I; who art thou,
                                 my son?
 19 雅各对他父亲说、我是你的长子  19 And Jacob said unto his father, I am Esau
以扫、我已照你所吩咐我的行了.请 thy first born; I have done according as thou
起来坐著、□我的野味、好给我祝福 badest me: arise, I pray thee, sit and eat of
。                               my venison, that thy soul may bless me.
 20 以撒对他儿子说、我儿、你如何  20 And Isaac said unto his son, How is it that
找得这麽快呢.他说、因为耶和华你 thou hast found it so quickly, my son? And he
的 神使我遇见好机会得著的。     said, Because the LORD thy God brought it to
                                 me.
 21 以撒对雅各说、我儿、你近前来  21 And Isaac said unto Jacob, Come near, I
、我摸摸你、知道你真是我的儿子以 pray thee, that I may feel thee, my son,
扫不是。                         whether thou be my very son Esau or not.
 22 雅各就挨近他父亲以撒.以撒摸  22 And Jacob went near unto Isaac his father;
著他说、声音是雅各的声音、手却是 and he felt him, and said, The voice is Jacob's
以扫的手。                       voice, but the hands are the hands of Esau.
 23 以撒就辨不出他来、因为他手上  23 And he discerned him not, because his hands
有毛、像他哥哥以扫的手一样、就给 were hairy, as his brother Esau's hands: so he
他祝福。                         blessed him.
 24 又说、你真是我儿子以扫麽、他  24 And he said, Art thou my very son Esau? And
说、我是。                       he said, I am.
 25 以撒说、你递给我、我好□我儿  25 And he said, Bring it near to me, and I
子的野味、给你祝福。雅各就递给他 will eat of my son's venison, that my soul may
、他便□了.又拿酒给他、他也喝了 bless thee. And he brought it near to him, and
。                               he did eat: and he brought him wine and he
                                 drank.
 26 他父亲以撒对他说、我儿、你上  26 And his father Isaac said unto him, Come
前来与我亲嘴。                   near now, and kiss me, my son.
 27 他就上前与父亲亲嘴.他父亲一  27 And he came near, and kissed him: and he
闻他衣服上的香气、就给他祝福、说 smelled the smell of his raiment, and blessed
、我儿的香气如同耶和华赐福之田地 him, and said, See, the smell of my son is as
的香气一样。                     the smell of a field which the LORD hath
                                 blessed:
 28 愿 神赐你天上的甘露、地上的  28 Therefore God give thee of the dew of
肥土、并许多五谷新酒.           heaven, and the fatness of the earth, and
                                 plenty of corn and wine:
 29 愿多民事奉你、多国跪拜你.愿  29 Let people serve thee, and nations bow down
你作你弟兄的主、你母亲的儿子向你 to thee: be lord over thy brethren, and let thy
跪拜.凡咒诅你的、愿他受咒诅.为 mother's sons bow down to thee: cursed be every
你祝福的、愿他蒙福。             one that curseth thee, and blessed be he that
                                 blesseth thee.
 30 以撒为雅各祝福已毕、雅各从他  30 And it came to pass, as soon as Isaac had
父亲那里□出来、他哥哥以扫正打猎 made an end of blessing Jacob, and Jacob was
回来。                           yet scarce gone out from the presence of Isaac
                                 his father, that Esau his brother came in from
                                 his hunting.
 31 也作了美味、拿来给他父亲、说  31 And he also had made savoury meat, and
、请父亲起来、□你儿子的野味、好 brought it unto his father, and said unto his
给我祝福。                       father, Let my father arise, and eat of his
                                 son's venison, that thy soul may bless me.
 32 他父亲以撒对他说、你是谁、他  32 And Isaac his father said unto him, Who art
说、我是你的长子以扫。           thou? And he said, I am thy son, thy firstborn
                                 Esau.
 33 以撒就大大的战兢、说、你未来  33 And Isaac trembled very exceedingly, and
之先、是谁得了野味拿来给我呢、我 said, Who? where is he that hath taken venison,
已经□了、为他祝福、他将来也必蒙 and brought it me, and I have eaten of all
福。                             before thou camest, and have blessed him? yea,
                                 and he shall be blessed.
 34 以扫听了他父亲的话、就放声痛  34 And when Esau heard the words of his
哭、说、我父阿、求你也为我祝福。 father, he cried with a great and exceeding
                                 bitter cry, and said unto his father, Bless me,
                                 even me also, O my father.
 35 以撒说、你兄弟已经用诡计来将  35 And he said, Thy brother came with
你的福分夺去了。                 subtilty, and hath taken away thy blessing.
 36 以扫说、他名雅各岂不是正对麽  36 And he said, Is not he rightly named Jacob?
.因为他欺骗了我两次、他从前夺了 for he hath supplanted me these two times: he
我长子的名分、你看、他现在又夺了 took away my birthright; and, behold, now he
我的福分。以扫又说、你没有留下为 hath taken away my blessing. And he said, Hast
我可祝的福麽。                   thou not reserved a blessing for me?
 37 以撒回答以扫说、我已立他为你  37 And Isaac answered and said unto Esau,
的主、使他的弟兄都给他作仆人、并 Behold, I have made him thy lord, and all his
赐他五谷新酒可以养生、我儿、现在 brethren have I given to him for servants; and
我还能为你作甚麽呢。             with corn and wine have I sustained him: and
                                 what shall I do now unto thee, my son?
 38 以扫对他父亲说、父阿、你只有  38 And Esau said unto his father, Hast thou
一样可祝的福麽、我父阿、求你也为 but one blessing, my father? bless me, even me
我祝福.以扫就放声而哭。         also, O my father. And Esau lifted up his
                                 voice, and wept.
 39 他父亲以撒说、地上的肥土必为  39 And Isaac his father answered and said unto
你所住、天上的甘露必为你所得.   him, Behold, thy dwelling shall be the fatness
                                 of the earth, and of the dew of heaven from
                                 above;
 40 你必倚靠刀剑度日、又必事奉你  40 And by thy sword shalt thou live, and shalt
的兄弟、到你强盛的时候、必从你颈 serve thy brother; and it shall come to pass
项上挣开他的轭。                 when thou shalt have the dominion, that thou
                                 shalt break his yoke from off thy neck.
 41 以扫因他父亲给雅各祝的福、就  41 And Esau hated Jacob because of the
怨恨雅各、心里说、为我父亲居丧的 blessing wherewith his father blessed him: and
日子近了、到那时候、我要杀我的兄 Esau said in his heart, The days of mourning
弟雅各。                         for my father are at hand; then will I slay my
                                 brother Jacob.
 42 有人把利百加大儿子以扫的话告  42 And these words of Esau her elder son were
诉利百加、他就打发人去、叫了他小 told to Rebekah: and she sent and called Jacob
儿子雅各来、对他说、你哥哥以扫想 her younger son, and said unto him, Behold, thy
要杀你、报仇雪恨。               brother Esau, as touching thee, doth comfort
                                 himself, purposing to kill thee.
 43 现在我儿、你要听我的话、起来  43 Now therefore, my son, obey my voice;
逃往哈兰我哥哥拉班那里去.       arise, flee thou to Laban my brother to Haran;
 44 同他住些日子、直等你哥哥的怒  44 And tarry with him a few days, until thy
气消了.                         brother's fury turn away;
 45 你哥哥向你消了怒气、忘了你向  45 Until thy brother's anger turn away from
他所作的事、我便打发人去把你从那 thee, and he forget that which thou hast done
里带回来.为甚麽一日丧你们二人呢 to him: then I will send, and fetch thee from
。                               thence: why should I be deprived also of you
                                 both in one day?
 46 利百加对以撒说、我因这赫人的  46 And Rebekah said to Isaac, I am weary of my
女子、连性命都厌烦了.倘若雅各也 life because of the daughters of Heth: if Jacob
娶赫人的女子为妻、像这些一样、我 take a wife of the daughters of Heth, such as
活著还有甚麽益处呢。             these which are of the daughters of the land,
                                 what good shall my life do me?


--
※ 来源:.鼓浪听涛 bbs.xmu.edu.cn.[FROM: SunLAB.xmu.edu.]
--
※ 来源:·饮水思源站 bbs.sjtu.edu.cn·[FROM: hhr.bbs@bbs.xmu.edu.]

--
※ 来源:·哈尔滨紫丁香站 bbs1.hit.edu.cn·[FROM: bbs@bbs.orange.sjtu.] 
[百宝箱] [返回首页] [上级目录] [根目录] [返回顶部] [刷新] [返回]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:209.189毫秒