English 版 (精华区)

作  家: oli (西西 ) on board 'english'
题  目: Creat(29)
来  源: 哈尔滨紫丁香站
日  期: Mon May  5 08:47:15 1997
出  处: bbs@bbs.orange.sjtu.edu.cn

发信人: hhr (Gemhalo), 信区: English
标  题: Creat(29)
发信站: 饮水思源站 (Thu May  1 05:20:02 1997) , 转信

标  题: Creat(29)
发信站: 鼓浪听涛 (Wed Apr 30 16:37:44 1997)

第二十九章                       CHAPTER 29
  1 雅各起行、到了东方人之地.     1 Then Jacob went on his journey, and came
                                 into the land of the people of the east.
  2 看见田间有一口井、有三群羊卧   2 And he looked, and behold a well in the
在井旁.因为人饮羊群、都是用那井 field, and, lo, there were three flocks of
里的水.井口上的石头是大的。     sheep lying by it; for out of that well they
                                 watered the flocks: and a great stone was upon
                                 the well's mouth.
  3 常有羊群在那里聚集.牧人把石   3 And thither were all the flocks gathered:
头转离井口饮羊、随後又把石头放在 and they rolled the stone from the well's
井口的原处。                     mouth, and watered the sheep, and put the stone
                                 again upon the well's mouth in his place.
  4 雅各对牧人说、弟兄们、你们是   4 And Jacob said unto them, My brethren,
那里来的.他们说、我们是哈兰来的 whence be ye? And they said, Of Haran are we.
。                               
  5 他问他们说、拿鹤的孙子拉班、   5 And he said unto them, Know ye Laban the
你们认识麽.他们说、我们认识。   son of Nahor? And they said, We know him.
  6 雅各说、他平安麽.他们说、平   6 And he said unto them, Is he well? And they
安.看哪、他女儿拉结领著羊来了。 said, He is well: and, behold, Rachel his
                                 daughter cometh with the sheep.
  7 雅各说、日头还高、不是羊群聚   7 And he said, Lo, it is yet high day,
集的时候、你们不如饮羊再去放一放 neither is it time that the cattle should be
。                               gathered together: water ye the sheep, and go
                                 and feed them.
  8 他们说、我们不能、必等羊群聚   8 And they said, We cannot, until all the
齐、人把石头转离井口、□可饮羊。 flocks be gathered together, and till they roll
                                 the stone from the well's mouth; then we water
                                 the sheep.
  9 雅各正和他们说话的时候、拉结   9 And while he yet spake with them, Rachel
领著他父亲的羊来了、因为那些羊是 came with her father's sheep; for she kept
他牧放的。                       them.
 10 雅各看见母舅拉班的女儿拉结、  10 And it came to pass, when Jacob saw Rachel
和母舅拉班的羊群、就上前把石头转 the daughter of Laban his mother's brother, and
离井口、饮他母舅拉班的羊群。     the sheep of Laban his mother's brother, that
                                 Jacob went near, and rolled the stone from the
                                 well's mouth, and watered the flock of Laban
                                 his mother's brother.
 11 雅各与拉结亲嘴、就放声而哭。  11 And Jacob kissed Rachel, and lifted up his
                                 voice, and wept.
 12 雅各告诉拉结自己是他父亲的外  12 And Jacob told Rachel that he was her
甥、是利百加的儿子.拉结就跑去告 father's brother, and that he was Rebekah's
诉他父亲。                       son: and she ran and told her father.
 13 拉班听见外甥雅各的信息、就跑  13 And it came to pass, when Laban heard the
去迎接、抱著他与他亲嘴、领他到自 tidings of Jacob his sister's son, that he ran
己的家.雅各将一切的情由告诉拉班 to meet him, and embraced him, and kissed him,
。                               and brought him to his house. And he told Laban
                                 all these things.
 14 拉班对他说、你实在是我的骨肉  14 And Laban said to him, Surely thou art my
.雅各就和他同住了一个月。       bone and my flesh. And he abode with him the
                                 space of a month.
 15 拉班对雅各说、你虽是我的骨肉  15 And Laban said unto Jacob, Because thou art
、〔原文作弟兄〕岂可白白的服事我 my brother, shouldest thou therefore serve me
、请告诉我你要甚麽为工价。       for nought? tell me, what shall thy wages be?
 16 拉班有两个女儿、大的名叫利亚  16 And Laban had two daughters: the name of
、小的名叫拉结。                 the elder was Leah, and the name of the younger
                                 was Rachel.
 17 利亚的眼睛没有神气、拉结却生  17 Leah was tender eyed; but Rachel was
得美貌俊秀。                     beautiful and well favoured.
 18 雅各爱拉结、就说、我愿为你小  18 And Jacob loved Rachel; and said, I will
女儿拉结服事你七年。             serve thee seven years for Rachel thy younger
                                 daughter.
 19 拉班说、我把他给你、胜似给别  19 And Laban said, It is better that I give
人、你与我同住罢。               her to thee, than that I should give her to
                                 another man: abide with me.
 20 雅各就为拉结服事了七年.他因  20 And Jacob served seven years for Rachel;
为深爱拉结、就看这七年如同几天。 and they seemed unto him but a few days, for
                                 the love he had to her.
 21 雅各对拉班说、日期已经满了、  21 And Jacob said unto Laban, Give me my wife,
求你把我的妻子给我、我好与他同房 for my days are fulfilled, that I may go in
。                               unto her.
 22 拉班就摆设筵席、请齐了那地方  22 And Laban gathered together all the men of
的众人。                         the place, and made a feast.
 23 到晚上、拉班将女儿利亚送来给  23 And it came to pass in the evening, that he
雅各、雅各就与他同房。           took Leah his daughter, and brought her to him;
                                 and he went in unto her.
 24 拉班又将婢女悉帕给女儿利亚作  24 And Laban gave unto his daughter Leah
使女。                           Zilpah his maid for an handmaid.
 25 到了早晨、雅各一看是利亚、就  25 And it came to pass, that in the morning,
对拉班说、你向我作的是甚麽事呢. behold, it was Leah: and he said to Laban, What
我服事你、不是为拉结麽.你为甚麽 is this thou hast done unto me? did not I serve
欺哄我呢。                       with thee for Rachel? wherefore then hast thou
                                 beguiled me?
 26 拉班说、大女儿还没有给人、先  26 And Laban said, It must not be so done in
把小女儿给人、在我们这地方没有这 our country, to give the younger before the
规矩。                           firstborn.
 27 你为这个满了七日、我就把那个  27 Fulfil her week, and we will give thee this
也给你、你再为他服事我七年。     also for the service which thou shalt serve
                                 with me yet seven other years.
 28 雅各就如此行.满了利亚的七日  28 And Jacob did so, and fulfilled her week:
、拉班便将女儿拉结给雅各为妻。   and he gave him Rachel his daughter to wife
                                 also.
 29 拉班又将婢女辟拉给女儿拉结作  29 And Laban gave to Rachel his daughter
使女。                           Bilhah his handmaid to be her maid.
 30 雅各也与拉结同房、并且爱拉结  30 And he went in also unto Rachel, and he
胜似爱利亚.於是又服事了拉班七年 loved also Rachel more than Leah, and served
。                               with him yet seven other years.
 31 耶和华见利亚失宠、〔原文作被  31 And when the LORD saw that Leah was hated,
恨下同〕就使他生育.拉结却不生育 he opened her womb: but Rachel was barren.
。                               
 32 利亚怀孕生子、就给他起名叫流  32 And Leah conceived, and bare a son, and she
便、〔就是有儿子的意思〕因而说、 called his name Reuben: for she said, Surely
耶和华看见我的苦情、如今我的丈夫 the LORD hath looked upon my affliction; now
必爱我。                         therefore my husband will love me.
 33 他又怀孕生子、就说、耶和华因  33 And she conceived again, and bare a son;
为听见我失宠、所以又赐给我这个儿 and said, Because the LORD hath heard I was
子.於是给他起名叫西缅。〔就是听 hated, he hath therefore given me this son
见的意思〕                       also: and she called his name Simeon.
 34 他又怀孕生子、起名叫利未、〔  34 And she conceived again, and bare a son;
就是联合的意思〕说、我给丈夫生了 and said, Now this time will my husband be
三个儿子、他必与我联合。         joined unto me, because I have born him three
                                 sons: therefore was his name called Levi.
 35 他又怀孕生子、说、这回我要赞  35 And she conceived again, and bare a son:
美耶和华、因此给他起名叫犹大.〔 and she said, Now will I praise the LORD:
就是赞美的意思〕这□停了生育。   therefore she called his name Judah; and left
                                 bearing.


--
※ 来源:.鼓浪听涛 bbs.xmu.edu.cn.[FROM: SunLAB.xmu.edu.]
--
※ 来源:·饮水思源站 bbs.sjtu.edu.cn·[FROM: hhr.bbs@bbs.xmu.edu.]

--
※ 来源:·哈尔滨紫丁香站 bbs1.hit.edu.cn·[FROM: bbs@bbs.orange.sjtu.] 
[百宝箱] [返回首页] [上级目录] [根目录] [返回顶部] [刷新] [返回]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:208.603毫秒