English 版 (精华区)

作  家: oli (西西 ) on board 'english'
题  目: Creat(30)
来  源: 哈尔滨紫丁香站
日  期: Mon May  5 08:48:01 1997
出  处: bbs@bbs.orange.sjtu.edu.cn

发信人: hhr (Gemhalo), 信区: English
标  题: Creat(30)
发信站: 饮水思源站 (Thu May  1 05:20:19 1997) , 转信

标  题: Creat(30)
发信站: 鼓浪听涛 (Wed Apr 30 16:39:46 1997)

第三十章                         CHAPTER 30
  1 拉结见自己不给雅各生子、就嫉   1 And when Rachel saw that she bare Jacob no
妒他姐姐、对雅各说、你给我孩子、 children, Rachel envied her sister; and said
不然我就死了。                   unto Jacob, Give me children, or else I die.
  2 雅各向拉结生气、说、叫你不生   2 And Jacob's anger was kindled against
育的是 神、我岂能代替他作主呢。 Rachel: and he said, Am I in God's stead, who
                                 hath withheld from thee the fruit of the womb?
  3 拉结说、有我的使女辟拉在这里   3 And she said, Behold my maid Bilhah, go in
、你可以与他同房、使他生子在我膝 unto her; and she shall bear upon my knees,
下、我便因他也得孩子。〔得孩子原 that I may also have children by her.
文作被建立〕                     
  4 拉结就把他的使女辟拉给丈夫为   4 And she gave him Bilhah her handmaid to
妾、雅各便与他同房。             wife: and Jacob went in unto her.
  5 辟拉就怀孕给雅各生了一个儿子   5 And Bilhah conceived, and bare Jacob a son.
。                               
  6 拉结说、 神伸了我的冤、也听   6 And Rachel said, God hath judged me, and
了我的声音、赐我一个儿子、因此给 hath also heard my voice, and hath given me a
他起名叫但。〔就是伸冤的意思〕   son: therefore called she his name Dan.
  7 拉结的使女辟拉又怀孕、给雅各   7 And Bilhah Rachel's maid conceived again,
生了第二个儿子。                 and bare Jacob a second son.
  8 拉结说、我与我姐姐大大相争、   8 And Rachel said, With great wrestlings have
并且得胜.於是给他起名叫拿弗他利 I wrestled with my sister, and I have
。〔就是相争的意思〕             prevailed: and she called his name Naphtali.
  9 利亚见自己停了生育、就把使女   9 When Leah saw that she had left bearing,
悉帕给雅各为妾.                 she took Zilpah her maid, and gave her Jacob to
                                 wife.
 10 利亚的使女悉帕给雅各生了一个  10 And Zilpah Leah's maid bare Jacob a son.
儿子.                           
 11 利亚说、万幸、於是给他起名叫  11 And Leah said, A troop cometh: and she
迦得。〔就是万幸的意思〕         called his name Gad.
 12 利亚的使女悉帕又给雅各生了第  12 And Zilpah Leah's maid bare Jacob a second
二个儿子.                       son.
 13 利亚说、我有福阿、众女子都要  13 And Leah said, Happy am I, for the
称我是有福的.於是给他起名叫亚设 daughters will call me blessed: and she called
。〔就是有福的意思〕             his name Asher.
 14 割麦子的时候、流便往田里去寻  14 And Reuben went in the days of wheat
见风茄、拿来给他母亲利亚.拉结对 harvest, and found mandrakes in the field, and
利亚说、请你把你儿子的风茄给我些 brought them unto his mother Leah. Then Rachel
。                               said to Leah, Give me, I pray thee, of thy
                                 son's mandrakes.
 15 利亚说、你夺了我的丈夫还算小  15 And she said unto her, Is it a small matter
事麽、你又要夺我儿子的风茄麽。拉 that thou hast taken my husband? and wouldest
结说、为你儿子的风茄、今夜他可以 thou take away my son's mandrakes also? And
与你同寝。                       Rachel said, Therefore he shall lie with thee
                                 to night for thy son's mandrakes.
 16 到了晚上、雅各从田里回来、利  16 And Jacob came out of the field in the
亚出来迎接他、说、你要与我同寝、 evening, and Leah went out to meet him, and
因为我实在用我儿子的风茄、把你雇 said, Thou must come in unto me; for surely I
下了。那一夜雅各就与他同寝.     have hired thee with my son's mandrakes. And he
                                 lay with her that night.
 17  神应允了利亚、他就怀孕、给  17 And God hearkened unto Leah, and she
雅各生了第五个儿子。             conceived, and bare Jacob the fifth son.
 18 利亚说、 神给了我价值、因为  18 And Leah said, God hath given me my hire,
我把使女给了我丈夫.於是给他起名 because I have given my maiden to my husband:
叫以萨迦。〔就是价值的意思〕     and she called his name Issachar.
 19 利亚又怀孕、给雅各生了第六个  19 And Leah conceived again, and bare Jacob
儿子。                           the sixth son.
 20 利亚说、 神赐我厚赏、我丈夫  20 And Leah said, God hath endued me with a
必与我同住、因我给他生了六个儿子 good dowry; now will my husband dwell with me,
.於是给他起名西布伦。〔就是同住 because I have born him six sons: and she
的意思〕                         called his name Zebulun.
 21 後来又生了一个女儿、给他起名  21 And afterwards she bare a daughter, and
叫底拿。                         called her name Dinah.
 22  神顾念拉结、应允了他、使他  22 And God remembered Rachel, and God
能生育。                         hearkened to her, and opened her womb.
 23 拉结怀孕生子、说、 神除去了  23 And she conceived, and bare a son; and
我的羞耻.                       said, God hath taken away my reproach:
 24 就给他起名叫约瑟、〔就是增添  24 And she called his name Joseph; and said,
的意思〕意思说、愿耶和华再增添我 The LORD shall add to me another son.
一个儿子。                       
 25 拉结生约瑟之後、雅各对拉班说  25 And it came to pass, when Rachel had born
、请打发我走、叫我回到我本乡本土 Joseph, that Jacob said unto Laban, Send me
去。                             away, that I may go unto mine own place, and to
                                 my country.
 26 请你把我服事你所得的妻子、和  26 Give me my wives and my children, for whom
儿女给我、让我走.我怎样服事你、 I have served thee, and let me go: for thou
你都知道。                       knowest my service which I have done thee.
 27 拉班对他说、我若在你眼前蒙恩  27 And Laban said unto him, I pray thee, if I
、请你仍与我同住、因为我已算定、 have found favour in thine eyes, tarry: for I
耶和华赐福与我、是为你的缘故.   have learned by experience that the LORD hath
                                 blessed me for thy sake.
 28 又说、请你定你的工价、我就给  28 And he said, Appoint me thy wages, and I
你。                             will give it.
 29 雅各对他说、我怎样服事你、你  29 And he said unto him, Thou knowest how I
的牲畜在我手里怎样、是你知道的。 have served thee, and how thy cattle was with
                                 me.
 30 我未来之先、你所有的很少、现  30 For it was little which thou hadst before I
今却发大众多、耶和华随我的脚步赐 came, and it is now increased unto a multitude;
福与你.如今、我甚麽时候□为自己 and the LORD hath blessed thee since my coming:
兴家立业呢。                     and now when shall I provide for mine own house
                                 also?
 31 拉班说、我当给你甚麽呢。雅各  31 And he said, What shall I give thee? And
说、甚麽你也不必给我、只有一件事 Jacob said, Thou shalt not give me any thing:
、你若应承、我便仍旧牧放你的羊群 if thou wilt do this thing for me, I will again
。                               feed and keep thy flock.
 32 今天我要走遍你的羊群、把绵羊  32 I will pass through all thy flock to day,
中凡有点的、有斑的、和黑色的、并 removing from thence all the speckled and
山羊中凡有斑的、有点的、都挑出来 spotted cattle, and all the brown cattle among
、将来这一等的、就算我的工价。   the sheep, and the spotted and speckled among
                                 the goats: and of such shall be my hire.
 33 以後你来查看我的工价、凡在我  33 So shall my righteousness answer for me in
手里的山羊不是有点有斑的、绵羊不 time to come, when it shall come for my hire
是黑色的、那就算是我偷的.这样、 before thy face: every one that is not speckled
便可证出我的公义来。             and spotted among the goats, and brown among
                                 the sheep, that shall be counted stolen with
                                 me.
 34 拉班说、好阿。我情愿照著你的  34 And Laban said, Behold, I would it might be
话行。                           according to thy word.
 35 当日拉班把有纹的、有斑的公山  35 And he removed that day the he goats that
羊、有点的、有斑的、有杂白纹的母 were ringstraked and spotted, and all the she
山羊、并黑色的绵羊、都挑出来、交 goats that were speckled and spotted, and every
在他儿子们的手下.               one that had some white in it, and all the
                                 brown among the sheep, and gave them into the
                                 hand of his sons.
 36 又使自己和雅各相离三天的路程  36 And he set three days' journey betwixt
.雅各就牧养拉班其馀的羊。       himself and Jacob: and Jacob fed the rest of
                                 Laban's flocks.
 37 雅各拿杨树、杏树、枫树的嫩枝  37 And Jacob took him rods of green poplar,
、将皮剥成白纹、使枝子露出白的来 and of the hazel and chesnut tree; and pilled
.                               white strakes in them, and made the white
                                 appear which was in the rods.
 38 将剥了皮的枝子、对著羊群插在  38 And he set the rods which he had pilled
饮羊的水沟里、和水槽里、羊来喝的 before the flocks in the gutters in the
时候牝牡配合。                   watering troughs when the flocks came to drink,
                                 that they should conceive when they came to
                                 drink.
 39 羊对著枝子配合、就生下有纹的  39 And the flocks conceived before the rods,
、有点的、有斑的来。             and brought forth cattle ringstraked, speckled,
                                 and spotted.
 40 雅各把羊羔分出来、使拉班的羊  40 And Jacob did separate the lambs, and set
、与这有纹和黑色的羊相对、把自己 the faces of the flocks toward the ringstraked,
的羊另放一处、不叫他和拉班的羊混 and all the brown in the flock of Laban; and he
杂。                             put his own flocks by themselves, and put them
                                 not unto Laban's cattle.
 41 到羊群肥壮配合的时候、雅各就  41 And it came to pass, whensoever the
把枝子插在水沟里、使羊对著枝子配 stronger cattle did conceive, that Jacob laid
合。                             the rods before the eyes of the cattle in the
                                 gutters, that they might conceive among the
                                 rods.
 42 只是到羊瘦弱配合的时候、就不  42 But when the cattle were feeble, he put
插枝子.这样、瘦弱的就归拉班、肥 them not in: so the feebler were Laban's, and
壮的就归雅各。                   the stronger Jacob's.
 43 於是雅各极其发大、得了许多的  43 And the man increased exceedingly, and had
羊群、仆婢、骆驼、和驴。         much cattle, and maidservants, and menservants,
                                 and camels, and asses.


--
※ 来源:.鼓浪听涛 bbs.xmu.edu.cn.[FROM: SunLAB.xmu.edu.]
--
※ 来源:·饮水思源站 bbs.sjtu.edu.cn·[FROM: hhr.bbs@bbs.xmu.edu.]

--
※ 来源:·哈尔滨紫丁香站 bbs1.hit.edu.cn·[FROM: bbs@bbs.orange.sjtu.] 
[百宝箱] [返回首页] [上级目录] [根目录] [返回顶部] [刷新] [返回]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:211.552毫秒