English 版 (精华区)

作  家: oli (西西 ) on board 'english'
题  目: Creat(32)
来  源: 哈尔滨紫丁香站
日  期: Mon May  5 08:49:17 1997
出  处: bbs@bbs.orange.sjtu.edu.cn

发信人: hhr (Gemhalo), 信区: English
标  题: Creat(32)
发信站: 饮水思源站 (Thu May  1 05:21:09 1997) , 转信

标  题: Creat(32)
发信站: 鼓浪听涛 (Wed Apr 30 16:44:20 1997)

第三十二章                       CHAPTER 32
  1 雅各仍旧行路、 神的使者遇见   1 And Jacob went on his way, and the angels
他。                             of God met him.
  2 雅各看见他们就说、这是 神的   2 And when Jacob saw them, he said, This is
军兵.於是给那地方起名叫玛哈念。 God's host: and he called the name of that
〔就是二军兵的意思〕             place Mahanaim.
  3 雅各打发人先往西珥地去、就是   3 And Jacob sent messengers before him to
以东地、见他哥哥以扫。           Esau his brother unto the land of Seir, the
                                 country of Edom.
  4 吩咐他们说、你们对我主以扫说   4 And he commanded them, saying, Thus shall
、你的仆人雅各这样说、我在拉班那 ye speak unto my lord Esau; Thy servant Jacob
里寄居、直到如今。               saith thus, I have sojourned with Laban, and
                                 stayed there until now:
  5 我有牛、驴、羊群、仆婢、现在   5 And I have oxen, and asses, flocks, and
打发人来报告我主、为要在你眼前蒙 menservants, and womenservants: and I have sent
恩。                             to tell my lord, that I may find grace in thy
                                 sight.
  6 所打发的人回到雅各那里说、我   6 And the messengers returned to Jacob,
们到了你哥哥以扫那里、他带著四百 saying, We came to thy brother Esau, and also
人、正迎著你来。                 he cometh to meet thee, and four hundred men
                                 with him.
  7 雅各就甚惧怕、而且愁烦、便把   7 Then Jacob was greatly afraid and
那与他同在的人口、和羊群、牛群、 distressed: and he divided the people that was
骆驼、分作两队.                 with him, and the flocks, and herds, and the
                                 camels, into two bands;
  8 说、以扫若来击杀这一队、剩下   8 And said, If Esau come to the one company,
的那一队还可以逃避。             and smite it, then the other company which is
                                 left shall escape.
  9 雅各说、耶和华我祖亚伯拉罕的   9 And Jacob said, O God of my father Abraham,
 神、我父亲以撒的 神阿、你曾对 and God of my father Isaac, the LORD which
我说、回你本地本族去、我要厚待你 saidst unto me, Return unto thy country, and to
。                               thy kindred, and I will deal well with thee:
 10 你向仆人所施的一切慈爱和诚实  10 I am not worthy of the least of all the
、我一点也不配得.我先前只拿著我 mercies, and of all the truth, which thou hast
的杖过这约但河、如今我却成了两队 shewed unto thy servant; for with my staff I
了。                             passed over this Jordan; and now I am become
                                 two bands.
 11 求你救我脱离我哥哥以扫的手、  11 Deliver me, I pray thee, from the hand of
因为我怕他来杀我、连妻子带儿女一 my brother, from the hand of Esau: for I fear
同杀了。                         him, lest he will come and smite me, and the
                                 mother with the children.
 12 你曾说、我必定厚待你、使你的  12 And thou saidst, I will surely do thee
後裔如同海边的沙、多得不可胜数。 good, and make thy seed as the sand of the sea,
                                 which cannot be numbered for multitude.
 13 当夜雅各在那里住宿、就从他所  13 And he lodged there that same night; and
有的物中拿礼物、要送给他哥哥以扫 took of that which came to his hand a present
.                               for Esau his brother;
 14 母山羊二百只、公山羊二十只、  14 Two hundred she goats, and twenty he goats,
母绵羊二百只、公绵羊二十只、     two hundred ewes, and twenty rams,
 15 奶崽子的骆驼三十只、各带著崽  15 Thirty milch camels with their colts, forty
子、母牛四十只、公牛十只、母驴二 kine, and ten bulls, twenty she asses, and ten
十匹、驴驹十匹.                 foals.
 16 每样各分一群、交在仆人手下、  16 And he delivered them into the hand of his
就对仆人说、你们要在我前头过去、 servants, every drove by themselves; and said
使群群相离有空□的地方。         unto his servants, Pass over before me, and put
                                 a space betwixt drove and drove.
 17 又吩咐尽先走的说、我哥哥以扫  17 And he commanded the foremost, saying, When
遇见你的时候、问你说、你是那家的 Esau my brother meeteth thee, and asketh thee,
人、要往那里去、你前头这些是谁的 saying, Whose art thou? and whither goest thou?
.                               and whose are these before thee?
 18 你就说、是你仆人雅各的、是送  18 Then thou shalt say, They be thy servant
给我主以扫的礼物、他自己也在我们 Jacob's; it is a present sent unto my lord
後边。                           Esau: and, behold, also he is behind us.
 19 又吩咐第二、第三、和一切赶群  19 And so commanded he the second, and the
畜的人说、你们遇见以扫的时候、也 third, and all that followed the droves,
要这样对他说.                   saying, On this manner shall ye speak unto
                                 Esau, when ye find him.
 20 并且你们要说、你仆人雅各在我  20 And say ye moreover, Behold, thy servant
们後边.因雅各心里说、我藉著在我 Jacob is behind us. For he said, I will appease
前头去的礼物解他的恨、然後再见他 him with the present that goeth before me, and
的面、或者他容纳我。             afterward I will see his face; peradventure he
                                 will accept of me.
 21 於是礼物先过去了.那夜雅各在  21 So went the present over before him: and
队中住宿。                       himself lodged that night in the company.
 22 他夜间起来、带著两个妻子、两  22 And he rose up that night, and took his two
个使女、并十一个儿子都过了雅博渡 wives, and his two womenservants, and his
口。                             eleven sons, and passed over the ford Jabbok.
 23 先打发他们过河、又打发所有的  23 And he took them, and sent them over the
都过去.                         brook, and sent over that he had.
 24 只剩下雅各一人.有一个人来和  24 And Jacob was left alone; and there
他摔跤、直到黎明。               wrestled a man with him until the breaking of
                                 the day.
 25 那人见自己胜不过他、就将他的  25 And when he saw that he prevailed not
大腿窝摸了一把、雅各的大腿窝、正 against him, he touched the hollow of his
在摔跤的时候就扭了。             thigh; and the hollow of Jacob's thigh was out
                                 of joint, as he wrestled with him.
 26 那人说、天黎明了、容我去罢.  26 And he said, Let me go, for the day
雅各说、你不给我祝福、我就不容你 breaketh. And he said, I will not let thee go,
去。                             except thou bless me.
 27 那人说、你名叫甚麽、他说、我  27 And he said unto him, What is thy name? And
名叫雅各。                       he said, Jacob.
 28 那人说、你的名不要再叫雅各、  28 And he said, Thy name shall be called no
要叫以色列、因为你与 神与人较力 more Jacob, but Israel: for as a prince hast
、都得了胜。                     thou power with God and with men, and hast
                                 prevailed.
 29 雅各问他说、请将你的名告诉我  29 And Jacob asked him, and said, Tell me, I
.那人说、何必问我的名.於是在那 pray thee, thy name. And he said, Wherefore is
里给雅各祝福。                   it that thou dost ask after my name? And he
                                 blessed him there.
 30 雅各便给那地方起名叫□努伊勒  30 And Jacob called the name of the place
。〔就是 神之面的意思〕意思说、 Peniel: for I have seen God face to face, and
我面对面见了 神、我的性命仍得保 my life is preserved.
全。                             
 31 日头刚出来的时候、雅各经过□  31 And as he passed over Penuel the sun rose
努伊勒、他的大腿就瘸了。         upon him, and he halted upon his thigh.
 32 故此以色列人不□大腿窝的筋、  32 Therefore the children of Israel eat not of
直到今日、因为那人摸了雅各大腿窝 the sinew which shrank, which is upon the
的筋。                           hollow of the thigh, unto this day: because he
                                 touched the hollow of Jacob's thigh in the
                                 sinew that shrank.


--
※ 来源:.鼓浪听涛 bbs.xmu.edu.cn.[FROM: SunLAB.xmu.edu.]
--
※ 来源:·饮水思源站 bbs.sjtu.edu.cn·[FROM: hhr.bbs@bbs.xmu.edu.]

--
※ 来源:·哈尔滨紫丁香站 bbs1.hit.edu.cn·[FROM: bbs@bbs.orange.sjtu.] 
[百宝箱] [返回首页] [上级目录] [根目录] [返回顶部] [刷新] [返回]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:211.503毫秒