English 版 (精华区)

作  家: oli (西西 ) on board 'english'
题  目: Creat(33)
来  源: 哈尔滨紫丁香站
日  期: Mon May  5 08:50:07 1997
出  处: bbs@bbs.orange.sjtu.edu.cn

发信人: hhr (Gemhalo), 信区: English
标  题: Creat(33)
发信站: 饮水思源站 (Thu May  1 05:21:20 1997) , 转信

标  题: Creat(33)
发信站: 鼓浪听涛 (Wed Apr 30 16:45:53 1997)

第三十三章                       CHAPTER 33
  1 雅各举目观看、见以扫来了、後   1 And Jacob lifted up his eyes, and looked,
头跟著四百人.他就把孩子们分开交 and, behold, Esau came, and with him four
给利亚、拉结、和两个使女.       hundred men. And he divided the children unto
                                 Leah, and unto Rachel, and unto the two
                                 handmaids.
  2 并且叫两个使女和他们的孩子在   2 And he put the handmaids and their children
前头、利亚和他的孩子在後头、拉结 foremost, and Leah and her children after, and
和约瑟在尽後头。                 Rachel and Joseph hindermost.
  3 他自己在他们前头过去、一连七   3 And he passed over before them, and bowed
次俯伏在地、□就近他哥哥。       himself to the ground seven times, until he
                                 came near to his brother.
  4 以扫跑来迎接他、将他抱住、又   4 And Esau ran to meet him, and embraced him,
搂著他的颈项与他亲嘴、两个人就哭 and fell on his neck, and kissed him: and they
了。                             wept.
  5 以扫举目看见妇人孩子、就说、   5 And he lifted up his eyes, and saw the
这些和你同行的是谁呢.雅各说、这 women and the children; and said, Who are those
些孩子是 神施恩给你的仆人的。   with thee? And he said, The children which God
                                 hath graciously given thy servant.
  6 於是两个使女和他们的孩子前来   6 Then the handmaidens came near, they and
下拜。                           their children, and they bowed themselves.
  7 利亚和他的孩子也前来下拜.随   7 And Leah also with her children came near,
後约瑟和拉结也前来下拜。         and bowed themselves: and after came Joseph
                                 near and Rachel, and they bowed themselves.
  8 以扫说、我所遇见的这些群畜是   8 And he said, What meanest thou by all this
甚麽意思呢.雅各说、是要在我主面 drove which I met? And he said, These are to
前蒙恩的。                       find grace in the sight of my lord.
  9 以扫说、兄弟阿、我的已经彀了   9 And Esau said, I have enough, my brother;
、你的仍归你罢。                 keep that thou hast unto thyself.
 10 雅各说、不然、我若在你眼前蒙  10 And Jacob said, Nay, I pray thee, if now I
恩、就求你从我手里收下这礼物、因 have found grace in thy sight, then receive my
为我见了你的面、如同见了 神的面 present at my hand: for therefore I have seen
、并且你容纳了我。               thy face, as though I had seen the face of God,
                                 and thou wast pleased with me.
 11 求你收下我带来给你的礼物、因  11 Take, I pray thee, my blessing that is
为 神恩待我、使我充足.雅各再三 brought to thee; because God hath dealt
的求他、他□收下了。             graciously with me, and because I have enough.
                                 And he urged him, and he took it.
 12 以扫说、我们可以起身前往、我  12 And he said, Let us take our journey, and
在你前头走.                     let us go, and I will go before thee.
 13 雅各对他说、我主知道孩子们年  13 And he said unto him, My lord knoweth that
幼娇嫩、牛羊也正在乳养的时候、若 the children are tender, and the flocks and
是催赶一天、群畜都必死了。       herds with young are with me: and if men should
                                 overdrive them one day, all the flock will die.
 14 求我主在仆人前头走.我要量著  14 Let my lord, I pray thee, pass over before
在我面前群畜和孩子的力量慢慢的前 his servant: and I will lead on softly,
行、直走到西珥我主那里。         according as the cattle that goeth before me
                                 and the children be able to endure, until I
                                 come unto my lord unto Seir.
 15 以扫说、容我把跟随我的人留几  15 And Esau said, Let me now leave with thee
个在你这里.雅各说、何必呢、只要 some of the folk that are with me. And he said,
在我主眼前蒙恩就是了。           What needeth it? let me find grace in the sight
                                 of my lord.
 16 於是以扫当日起行、回往西珥去  16 So Esau returned that day on his way unto
了。                             Seir.
 17 雅各就往疏割去、在那里为自己  17 And Jacob journeyed to Succoth, and built
盖造房屋、又为牲畜搭棚.因此那地 him an house, and made booths for his cattle:
方名叫疏割。〔就是棚的意思〕     therefore the name of the place is called
                                 Succoth.
 18 雅各从巴旦亚兰回来的时候、平  18 And Jacob came to Shalem, a city of
平安安的到了迦南地的示剑城、在城 Shechem, which is in the land of Canaan, when
东支搭帐棚。                     he came from Padanaram; and pitched his tent
                                 before the city.
 19 就用一百块银子向示剑的父亲哈  19 And he bought a parcel of a field, where he
抹的子孙、买了支帐棚的那块地。   had spread his tent, at the hand of the
                                 children of Hamor, Shechem's father, for an
                                 hundred pieces of money.
 20 在那里□了一座坛、起名叫伊利  20 And he erected there an altar, and called
伊罗伊以色列。〔就是 神以色列  it EleloheIsrael.
神的意思〕                       


--
※ 来源:.鼓浪听涛 bbs.xmu.edu.cn.[FROM: SunLAB.xmu.edu.]
--
※ 来源:·饮水思源站 bbs.sjtu.edu.cn·[FROM: hhr.bbs@bbs.xmu.edu.]

--
※ 来源:·哈尔滨紫丁香站 bbs1.hit.edu.cn·[FROM: bbs@bbs.orange.sjtu.] 
[百宝箱] [返回首页] [上级目录] [根目录] [返回顶部] [刷新] [返回]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:2.161毫秒