English 版 (精华区)

作  家: oli (西西 ) on board 'english'
题  目: Creat(46)
来  源: 哈尔滨紫丁香站
日  期: Mon May  5 09:00:43 1997
出  处: bbs@bbs.orange.sjtu.edu.cn

发信人: hhr (Gemhalo), 信区: English
标  题: Creat(46)
发信站: 饮水思源站 (Thu May  1 05:24:24 1997) , 转信

标  题: Creat(46)
发信站: 鼓浪听涛 (Wed Apr 30 17:26:47 1997)

第四十六章                       CHAPTER 46
  1 以色列带著一切所有的、起身来   1 And Israel took his journey with all that
到别是巴、就献祭给他父亲以撒的  he had, and came to Beersheba, and offered
神。                             sacrifices unto the God of his father Isaac.
  2 夜间 神在异象中对以色列说、   2 And God spake unto Israel in the visions of
雅各、雅各.他说、我在这里。     the night, and said, Jacob, Jacob. And he said,
                                 Here am I.
  3  神说、我是 神、就是你父亲   3 And he said, I am God, the God of thy
的 神、你下埃及去不要害怕、因为 father: fear not to go down into Egypt; for I
我必使你在那里成为大族。         will there make of thee a great nation:
  4 我要和你同下埃及去、也必定带   4 I will go down with thee into Egypt; and I
你上来.约瑟必给你送终。〔原文作 will also surely bring thee up again: and
将手按在你的眼睛上〕             Joseph shall put his hand upon thine eyes.
  5 雅各就从别是巴起行.以色列的   5 And Jacob rose up from Beersheba: and the
儿子们使他们的父亲雅各、和他们的 sons of Israel carried Jacob their father, and
妻子、儿女、都坐在法老为雅各送来 their little ones, and their wives, in the
的车上。                         wagons which Pharaoh had sent to carry him.
  6 他们又带著迦南地所得的牲畜、   6 And they took their cattle, and their
货财、来到埃及.雅各和他的一切子 goods, which they had gotten in the land of
孙都一同来了。                   Canaan, and came into Egypt, Jacob, and all his
                                 seed with him:
  7 雅各把他的儿子、孙子、女儿、   7 His sons, and his sons' sons with him, his
孙女、并他的子子孙孙、一同带到埃 daughters, and his sons' daughters, and all his
及。                             seed brought he with him into Egypt.
  8 来到埃及的以色列人、名字记在   8 And these are the names of the children of
下面.雅各和他的儿孙、雅各的长子 Israel, which came into Egypt, Jacob and his
是流便。                         sons: Reuben, Jacob's firstborn.
  9 流便的儿子是哈诺、法路、希斯   9 And the sons of Reuben; Hanoch, and Phallu,
伦、迦米。                       and Hezron, and Carmi.
 10 西缅的儿子是耶母利、雅悯、阿  10 And the sons of Simeon; Jemuel, and Jamin,
辖、雅斤、琐辖.还有迦南女子所生 and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the
的扫罗。                         son of a Canaanitish woman.
 11 利未的儿子是革顺、哥辖、米拉  11 And the sons of Levi; Gershon, Kohath, and
利。                             Merari.
 12 犹大的儿子是珥、俄南、示拉、  12 And the sons of Judah; Er, and Onan, and
法勒斯、谢拉.惟有珥与俄南死在迦 Shelah, and Pharez, and Zarah: but Er and Onan
南地。法勒斯的儿子是希斯伦、哈母 died in the land of Canaan. And the sons of
勒。                             Pharez were Hezron and Hamul.
 13 以萨迦的儿子是陀拉、普瓦、约  13 And the sons of Issachar; Tola, and Phuvah,
伯、伸仑。                       and Job, and Shimron.
 14 西布伦的儿子是西烈、以伦、雅  14 And the sons of Zebulun; Sered, and Elon,
利。                             and Jahleel.
 15 这是利亚在巴旦亚兰给雅各所生  15 These be the sons of Leah, which she bare
的儿子、还有女儿底拿.儿孙共三十 unto Jacob in Padanaram, with his daughter
三人。                           Dinah: all the souls of his sons and his
                                 daughters were thirty and three.
 16 迦得的儿子是洗非芸、哈基、书  16 And the sons of Gad; Ziphion, and Haggi,
尼、以斯本、以利、亚罗底、亚列利 Shuni, and Ezbon, Eri, and Arodi, and Areli.
。                               
 17 亚设的儿子是音拿、亦施瓦、亦  17 And the sons of Asher; Jimnah, and Ishuah,
施韦、比利亚、还有他们的妹子西拉 and Isui, and Beriah, and Serah their sister:
。比利亚的儿子是希别、玛结。     and the sons of Beriah; Heber, and Malchiel.
 18 这是拉班给他女儿利亚的婢女悉  18 These are the sons of Zilpah, whom Laban
帕、从雅各所生的儿孙、共有十六人 gave to Leah his daughter, and these she bare
。                               unto Jacob, even sixteen souls.
 19 雅各之妻拉结的儿子是约瑟、和  19 The sons of Rachel Jacob's wife; Joseph,
便雅悯。                         and Benjamin.
 20 约瑟在埃及地生了玛拿西和以法  20 And unto Joseph in the land of Egypt were
莲、就是安城的祭司波提非拉的女儿 born Manasseh and Ephraim, which Asenath the
亚西纳给约瑟生的。               daughter of Potipherah priest of On bare unto
                                 him.
 21 便雅悯的儿子是比拉、比结、亚  21 And the sons of Benjamin were Belah, and
实别、基拉、乃幔、以希、罗实、母 Becher, and Ashbel, Gera, and Naaman, Ehi, and
平、户平、亚勒.                 Rosh, Muppim, and Huppim, and Ard.
 22 这是拉结给雅各所生的儿孙、共  22 These are the sons of Rachel, which were
有十四人。                       born to Jacob: all the souls were fourteen.
 23 但的儿子是户伸。              23 And the sons of Dan; Hushim.
 24 拿弗他利的儿子是雅薛、沽尼、  24 And the sons of Naphtali; Jahzeel, and
耶色、示冷。                     Guni, and Jezer, and Shillem.
 25 这是拉班给他女儿拉结的婢女辟  25 These are the sons of Bilhah, which Laban
拉、从雅各所生的儿孙、共有七人。 gave unto Rachel his daughter, and she bare
                                 these unto Jacob: all the souls were seven.
 26 那与雅各同到埃及的、除了他儿  26 All the souls that came with Jacob into
妇之外、凡从他所生的、共有六十六 Egypt, which came out of his loins, besides
人。                             Jacob's sons' wives, all the souls were
                                 threescore and six;
 27 还有约瑟在埃及所生的两个儿子  27 And the sons of Joseph, which were born him
.雅各家来到埃及的共有七十人。   in Egypt, were two souls: all the souls of the
                                 house of Jacob, which came into Egypt, were
                                 threescore and ten.
 28 雅各打发犹大先去见约瑟、请派  28 And he sent Judah before him unto Joseph,
人引路往歌珊去.於是他们来到歌珊 to direct his face unto Goshen; and they came
地。                             into the land of Goshen.
 29 约瑟套车往歌珊去、迎接他父亲  29 And Joseph made ready his chariot, and went
以色列.及至见了面、就伏在父亲的 up to meet Israel his father, to Goshen, and
颈项上、哭了许久。               presented himself unto him; and he fell on his
                                 neck, and wept on his neck a good while.
 30 以色列对约瑟说、我既得见你的  30 And Israel said unto Joseph, Now let me
面、知道你还在、就是死我也甘心。 die, since I have seen thy face, because thou
                                 art yet alive.
 31 约瑟对他的弟兄、和他父的全家  31 And Joseph said unto his brethren, and unto
说、我要上去告诉法老、对他说、我 his father's house, I will go up, and shew
的弟兄和我父的全家、从前在迦南地 Pharaoh, and say unto him, My brethren, and my
、现今都到我这里来了。           father's house, which were in the land of
                                 Canaan, are come unto me;
 32 他们本是牧羊的人、以养牲畜为  32 And the men are shepherds, for their trade
业、他们把羊群、牛群、和一切所有 hath been to feed cattle; and they have brought
的都带来了。                     their flocks, and their herds, and all that
                                 they have.
 33 等法老召你们的时候、问你们说  33 And it shall come to pass, when Pharaoh
、你们以何事为业、               shall call you, and shall say, What is your
                                 occupation?
 34 你们要说、你的仆人从幼年直到  34 That ye shall say, Thy servants' trade hath
如今、都以养牲畜为业、连我们的祖 been about cattle from our youth even until
宗也都以此为业。这样、你们可以住 now, both we, and also our fathers: that ye may
在歌珊地、因为凡牧羊的都被埃及人 dwell in the land of Goshen; for every shepherd
所厌恶。                         is an abomination unto the Egyptians.


--
※ 来源:.鼓浪听涛 bbs.xmu.edu.cn.[FROM: SunLAB.xmu.edu.]
--
※ 来源:·饮水思源站 bbs.sjtu.edu.cn·[FROM: hhr.bbs@bbs.xmu.edu.]

--
※ 来源:·哈尔滨紫丁香站 bbs1.hit.edu.cn·[FROM: bbs@bbs.orange.sjtu.] 
[百宝箱] [返回首页] [上级目录] [根目录] [返回顶部] [刷新] [返回]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:213.066毫秒