English 版 (精华区)

作  家: oli (西西 ) on board 'english'
题  目: Creat(47)
来  源: 哈尔滨紫丁香站
日  期: Mon May  5 09:01:36 1997
出  处: bbs@bbs.orange.sjtu.edu.cn

发信人: hhr (Gemhalo), 信区: English
标  题: Creat(47)
发信站: 饮水思源站 (Thu May  1 05:24:34 1997) , 转信

标  题: Creat(47)
发信站: 鼓浪听涛 (Wed Apr 30 17:28:52 1997)

第四十七章                       CHAPTER 47
  1 约瑟进去告诉法老说、我的父亲   1 Then Joseph came and told Pharaoh, and
和我的弟兄带著羊群、牛群、并一切 said, My father and my brethren, and their
所有的、从迦南地来了、如今在歌珊 flocks, and their herds, and all that they
地。                             have, are come out of the land of Canaan; and,
                                 behold, they are in the land of Goshen.
  2 约瑟从他弟兄中挑出五个人来、   2 And he took some of his brethren, even five
引他们去见法老。                 men, and presented them unto Pharaoh.
  3 法老问约瑟的弟兄说、你们以可   3 And Pharaoh said unto his brethren, What is
事为业.他们对法老说、你仆人是牧 your occupation? And they said unto Pharaoh,
羊的、连我们的祖宗、也是牧羊的。 Thy servants are shepherds, both we, and also
                                 our fathers.
  4 他们又对法老说、迦南地的□荒   4 They said morever unto Pharaoh, For to
甚大、仆人的羊群没有草□、所以我 sojourn in the land are we come; for thy
们来到这地寄居.现在求你容仆人住 servants have no pasture for their flocks; for
在歌珊地。                       the famine is sore in the land of Canaan: now
                                 therefore, we pray thee, let thy servants dwell
                                 in the land of Goshen.
  5 法老对约瑟说、你父亲和你弟兄   5 And Pharaoh spake unto Joseph, saying, Thy
到你这里来了.                   father and thy brethren are come unto thee:
  6 埃及地都在你面前、只管叫你父   6 The land of Egypt is before thee; in the
亲和你弟兄住在国中最好的地、他们 best of the land make thy father and brethren
可以住在歌珊地.你若知道他们中间 to dwell; in the land of Goshen let them dwell:
有甚麽能人、就派他们看管我的牲畜 and if thou knowest any men of activity among
。                               them, then make them rulers over my cattle.
  7 约瑟领他父亲雅各进到法老面前   7 And Joseph brought in Jacob his father, and
、雅各就给法老祝福。             set him before Pharaoh: and Jacob blessed
                                 Pharaoh.
  8 法老问雅各说、你平生的年日是   8 And Pharaoh said unto Jacob, How old art
多少呢。                         thou?
  9 雅各对法老说、我寄居在世的年   9 And Jacob said unto Pharaoh, The days of
日是一百三十岁、我平生的年日又少 the years of my pilgrimage are an hundred and
、又苦、不及我列祖早在世寄居的年 thirty years: few and evil have the days of the
日。                             years of my life been, and have not attained
                                 unto the days of the years of the life of my
                                 fathers in the days of their pilgrimage.
 10 雅各又给法老祝福、就从法老面  10 And Jacob blessed Pharaoh, and went out
前出去了。                       from before Pharaoh.
 11 约瑟遵著法老的命、把埃及国最  11 And Joseph placed his father and his
好的地、就是兰塞境内的地、给他父 brethren, and gave them a possession in the
亲和弟兄居住、作为产业。         land of Egypt, in the best of the land, in the
                                 land of Rameses, as Pharaoh had commanded.
 12 约瑟用粮食奉养他父亲、和他弟  12 And Joseph nourished his father, and his
兄、并他父亲全家的眷属、都是照各 brethren, and all his father's household, with
家的人口奉养他们。               bread, according to their families.
 13 □荒甚大、全地都绝了粮、甚至  13 And there was no bread in all the land; for
埃及地和迦南地的人、因那□荒的缘 the famine was very sore, so that the land of
故、都饿昏了。                   Egypt and all the land of Canaan fainted by
                                 reason of the famine.
 14 约瑟收聚了埃及地和迦南地所有  14 And Joseph gathered up all the money that
的银子、就是众人籴粮的银子、约瑟 was found in the land of Egypt, and in the land
就把那银子带到法老的宫里。       of Canaan, for the corn which they bought: and
                                 Joseph brought the money into Pharaoh's house.
 15 埃及地和迦南地的银子都花尽了  15 And when money failed in the land of Egypt,
、埃及众人都来见约瑟说、我们的银 and in the land of Canaan, all the Egyptians
子都用尽了、求你给我们粮食、我们 came unto Joseph, and said, Give us bread: for
为甚麽死在你面前呢。             why should we die in thy presence? for the
                                 money faileth.
 16 约瑟说、若是银子用尽了、可以  16 And Joseph said, Give your cattle; and I
把你们的牲畜给我、我就为你们的牲 will give you for your cattle, if money fail.
畜给你们粮食。                   
 17 於是他们把牲畜赶到约瑟那里、  17 And they brought their cattle unto Joseph:
约瑟就拿粮食换了他们的牛、羊、驴 and Joseph gave them bread in exchange for
、马、那一年因换他们一切的牲畜、 horses, and for the flocks, and for the cattle
就用粮食养活他们。               of the herds, and for the asses: and he fed
                                 them with bread for all their cattle for that
                                 year.
 18 那一年过去、第二年他们又来见  18 When that year was ended, they came unto
约瑟说、我们不瞒我主、我们的银子 him the second year, and said unto him, We will
都花尽了、牲畜也都归了我主、我们 not hide it from my lord, how that our money is
在我主眼前除了我们的身体和田地之 spent; my lord also hath our herds of cattle;
外、一无所剩。                   there is not ought left in the sight of my
                                 lord, but our bodies, and our lands:
 19 你何忍见我们人死地荒呢.求你  19 Wherefore shall we die before thine eyes,
用粮食买我们的我们的地、我们和我 both we and our land? buy us and our land for
们的地就要给法老效力.又求你给我 bread, and we and our land will be servants
们种子、使我们得以存活、不至死亡 unto Pharaoh: and give us seed, that we may
、地土也不至荒凉。               live, and not die, that the land be not
                                 desolate.
 20 於是约瑟为法老买了埃及所有的  20 And Joseph bought all the land of Egypt for
地、埃及人因被□荒所迫、各都卖了 Pharaoh; for the Egyptians sold every man his
自己的田地.那地就都归了法老。   field, because the famine prevailed over them:
                                 so the land became Pharaoh's.
 21 至於百姓、约瑟叫他们从埃及这  21 And as for the people, he removed them to
边、直到埃及那边、都各归各城。   cities from one end of the borders of Egypt
                                 even to the other end thereof.
 22 惟有祭司的地、约瑟没有买、因  22 Only the land of the priests bought he not;
为祭司有从法老所得的常俸、他们□ for the priests had a portion assigned them of
法老所给的常俸、所以他们不卖自己 Pharaoh, and did eat their portion which
的地。                           Pharaoh gave them: wherefore they sold not
                                 their lands.
 23 约瑟对百姓说、我今日为法老买  23 Then Joseph said unto the people, Behold, I
了你们、和你们的地、看哪、这里有 have bought you this day and your land for
种子给你们、你们可以种地。       Pharaoh: lo, here is seed for you, and ye shall
                                 sow the land.
 24 後来打粮食的时候、你们要把五  24 And it shall come to pass in the increase,
分之一纳给法老、四分可以归你们作 that ye shall give the fifth part unto Pharaoh,
地里的种子、也作你们和你们家口孩 and four parts shall be your own, for seed of
童的食物。                       the field, and for your food, and for them of
                                 your households, and for food for your little
                                 ones.
 25 他们说、你救了我们的性命、但  25 And they said, Thou hast saved our lives:
愿我们在我主眼前蒙恩、我们就作法 let us find grace in the sight of my lord, and
老的仆人。                       we will be Pharaoh's servants.
 26 於是约瑟为埃及地定下常例直到  26 And Joseph made it a law over the land of
今日、法老必得五分之一、惟独祭司 Egypt unto this day, that Pharaoh should have
的地不归法老。                   the fifth part, except the land of the priests
                                 only, which became not Pharaoh's.
 27 以色列人住在埃及的歌珊地、他  27 And Israel dwelt in the land of Egypt, in
们在那里置了产业、并且生育甚多。 the country of Goshen; and they had possessions
                                 therein, and grew, and multiplied exceedingly.
 28 雅各住在埃及地十七年、雅各平  28 And Jacob lived in the land of Egypt
生的年日是一百四十七岁。         seventeen years: so the whole age of Jacob was
                                 an hundred forty and seven years.
 29 以色列的死期临近了、他就叫了  29 And the time drew nigh that Israel must
他儿子约瑟来、说、我若在你眼前蒙 die: and he called his son Joseph, and said
恩、请你把手放在我大腿底下、用慈 unto him, If now I have found grace in thy
爱和诚实待我、请你不要将我葬在埃 sight, put, I pray thee, thy hand under my
及.                             thigh, and deal kindly and truly with me; bury
                                 me not, I pray thee, in Egypt:
 30 我与我祖我父同睡的时候、你要  30 But I will lie with my fathers, and thou
将我带出埃及、葬在他们所葬的地方 shalt carry me out of Egypt, and bury me in
。约瑟说、我必遵著你的命而行。   their buryingplace. And he said, I will do as
                                 thou hast said.
 31 雅各说、你要向我起誓、约瑟就  31 And he said, Swear unto me. And he sware
向他起了誓、於是以色列在床头上〔 unto him. And Israel bowed himself upon the
或作扶著杖头〕敬拜 神。         bed's head.


--
※ 来源:.鼓浪听涛 bbs.xmu.edu.cn.[FROM: SunLAB.xmu.edu.]
--
※ 来源:·饮水思源站 bbs.sjtu.edu.cn·[FROM: hhr.bbs@bbs.xmu.edu.]

--
※ 来源:·哈尔滨紫丁香站 bbs1.hit.edu.cn·[FROM: bbs@bbs.orange.sjtu.] 
[百宝箱] [返回首页] [上级目录] [根目录] [返回顶部] [刷新] [返回]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:209.169毫秒