English 版 (精华区)

发信人: icecap (暖暖), 信区: English
标  题: Bible-Genesis(50)
发信站: 哈工大紫丁香 (2003年10月03日17:22:36 星期五), 站内信件

50:1 约瑟伏在他父亲的面上哀哭,与他亲嘴。
And Joseph fell upon his father's face, and wept upon him, and kissed him.

50:2 约瑟吩咐伺候他的医生用香料薰他父亲,医生就用香料薰了以色列。
And Joseph commanded his servants the physicians to embalm his father: and t
he physicians embalmed Israel.

50:3 薰尸的常例是四十天。那四十天满了,埃及人为他哀哭了七十天。
And forty days were fulfilled for him; for so are fulfilled the days of thos
e which are embalmed: and the Egyptians mourned for him threescore and ten d
ays.

50:4 为他哀哭的日子过了,约瑟对法老家中的人说,我若在你们眼前蒙恩,请你们报告
法老说,
And when the days of his mourning were past, Joseph spake unto the house of 
Pharaoh, saying, If now I have found grace in your eyes, speak, I pray you, 
in the ears of Pharaoh, saying,

50:5 我父亲要死的时候叫我起誓说,你要将我葬在迦南地,在我为自己所掘的坟墓里。
现在求你让我上去葬我父亲,以后我必回来。
My father made me swear, saying, Lo, I die: in my grave which I have digged 
for me in the land of Canaan, there shalt thou bury me. Now therefore let me
 go up, I pray thee, and bury my father, and I will come again.

50:6 法老说,你可以上去,照着你父亲叫你起的誓,将他葬埋。
And Pharaoh said, Go up, and bury thy father, according as he made thee swea
r.

50:7 于是约瑟上去葬他父亲。与他一同上去的,有法老的臣仆和法老家中的长老,并埃
及国的长老,
And Joseph went up to bury his father: and with him went up all the servants
 of Pharaoh, the elders of his house, and all the elders of the land of Egyp
t,

50:8 还有约瑟的全家和他的弟兄们,并他父亲的眷属。只有他们的妇人孩子,和羊群牛
群,都留在歌珊地。
And all the house of Joseph, and his brethren, and his father's house: only 
their little ones, and their flocks, and their herds, they left in the land 
of Goshen.

50:9 又有车辆马兵,和他一同上去。那一帮人甚多。
And there went up with him both chariots and horsemen: and it was a very gre
at company.

50:10 他们到了约旦河外,亚达的禾场,就在那里大大地号啕痛哭。约瑟为他父亲哀哭
了七天。
And they came to the threshingfloor of Atad, which is beyond Jordan, and the
re they mourned with a great and very sore lamentation: and he made a mourni
ng for his father seven days.

50:11 迦南的居民见亚达禾场上的哀哭,就说,这是埃及人一场大的哀哭。因此那地方
名叫亚伯麦西,是在约旦河东。
And when the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning in th
e floor of Atad, they said, This is a grievous mourning to the Egyptians: wh
erefore the name of it was called Abelmizraim, which is beyond Jordan.

50:12 雅各的儿子们就遵着他父亲所吩咐的办了,
And his sons did unto him according as he commanded them:

50:13 把他搬到迦南地,葬在幔利前,麦比拉田间的洞里。那洞和田是亚伯拉罕向赫人
以弗仑买来为业,作坟地的。
For his sons carried him into the land of Canaan, and buried him in the cave
 of the field of Machpelah, which Abraham bought with the field for a posses
sion of a buryingplace of Ephron the Hittite, before Mamre.

50:14 约瑟葬了他父亲以后,就和众弟兄,并一切同他上去葬他父亲的人,都回埃及去
了。
And Joseph returned into Egypt, he, and his brethren, and all that went up w
ith him to bury his father, after he had buried his father.

50:15 约瑟的哥哥们见父亲死了,就说,或者约瑟怀恨我们,照着我们从前待他一切的
恶足足地报复我们。
And when Joseph's brethren saw that their father was dead, they said, Joseph
 will peradventure hate us, and will certainly requite us all the evil which
 we did unto him.

50:16 他们就打发人去见约瑟,说,你父亲未死以先吩咐说,
And they sent a messenger unto Joseph, saying, Thy father did command before
 he died, saying,

50:17 你们要对约瑟这样说,从前你哥哥们恶待你,求你饶恕他们的过犯和罪恶。如今
求你饶恕你父亲神之仆人的过犯。他们对约瑟说这话,约瑟就哭了。
So shall ye say unto Joseph, Forgive, I pray thee now, the trespass of thy b
rethren, and their sin; for they did unto thee evil: and now, we pray thee, 
forgive the trespass of the servants of the God of thy father. And Joseph we
pt when they spake unto him.

50:18 他的哥哥们又来俯伏在他面前,说,我们是你的仆人。
And his brethren also went and fell down before his face; and they said, Beh
old, we be thy servants.

50:19 约瑟对他们说,不要害怕,我岂能代替神呢。
And Joseph said unto them, Fear not: for am I in the place of God?

50:20 从前你们的意思是要害我,但神的意思原是好的,要保全许多人的性命,成就今
日的光景。
But as for you, ye thought evil against me; but God meant it unto good, to b
ring to pass, as it is this day, to save much people alive.

50:21 现在你们不要害怕,我必养活你们和你们的妇人孩子。于是约瑟用亲爱的话安慰
他们。
Now therefore fear ye not: I will nourish you, and your little ones. And he 
comforted them, and spake kindly unto them.

50:22 约瑟和他父亲的眷属都住在埃及。约瑟活了一百一十岁。
And Joseph dwelt in Egypt, he, and his father's house: and Joseph lived an h
undred and ten years.

50:23 约瑟得见以法莲第三代的子孙。玛拿西的孙子,玛吉的儿子也养在约瑟的膝上。
And Joseph saw Ephraim's children of the third generation: the children also
 of Machir the son of Manasseh were brought up upon Joseph's knees.

50:24 约瑟对他弟兄们说,我要死了,但神必定看顾你们,领你们从这地上去,到他起
誓所应许给亚伯拉罕,以撒,雅各之地。
And Joseph said unto his brethren, I die: and God will surely visit you, and
 bring you out of this land unto the land which he sware to Abraham, to Isaa
c, and to Jacob.

50:25 约瑟叫以色列的子孙起誓说,神必定看顾你们。你们要把我的骸骨从这里搬上去

And Joseph took an oath of the children of Israel, saying, God will surely v
isit you, and ye shall carry up my bones from hence.

50:26 约瑟死了,正一百一十岁。人用香料将他薰了,把他收殓在棺材里,停在埃及。
So Joseph died, being an hundred and ten years old: and they embalmed him, a
nd he was put in a coffin in Egypt.

--
☆╦╦╮╭═╬☆╭╬╦╮╭═╬☆╭═╦╮╭═╦☆
  ╠╣  ║  ╚╝╠═╩☆║  ╚╝╭═╬╣║  ╠╣
╰╩╩☆╰══╯╰══╯╰══╯╰═╩☆╠═╩╯
                                        ☆

※ 来源:·哈工大紫丁香 bbs.hit.edu.cn·[FROM: 218.10.237.16]
[百宝箱] [返回首页] [上级目录] [根目录] [返回顶部] [刷新] [返回]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:3.467毫秒