English 版 (精华区)
发信人: palio (芷水), 信区: English
标 题: The Winds of Fate
发信站: 哈工大紫丁香 (2003年10月07日21:31:27 星期二), 站内信件
The Winds of Fate
by Ella Wheeler
Wilcox
One ship drives east and another drives
west
With the selfsame winds that
blow.
'Tis the set of
sails
And not the
gales
Which tells us the way to
go.
Like the winds of the sea are the ways of
fate,
As we voyage along through
life:
'Tis the set of a
soul
That decides its
goal,
And not the calm or the
strife.
命运之风
E.W.威尔考克丝
一艘船驶向东方,另一艘驶向西方,
吹这它们的风来自同一方向。
是那整套的风帆
而不是风
指导我们远航。
我们再生命之海力驶航,
命运之路如同海上的风一样。
是灵魂的类别
决定生命的目标,
而不是宁静或者争嚷。
※ 来源:·哈工大紫丁香 bbs.hit.edu.cn·[FROM: 202.118.248.18]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:4.901毫秒