English 版 (精华区)

发信人: wildwolf (我没有见过枫叶!), 信区: English
标  题: Poem(1)--Autumn
发信站: 哈工大紫丁香 (Tue Jul 18 17:00:43 2000), 转信

                Autumn
                        Thomas Ernest Hulme
        A touch of cold in the Autumn night--
        I walked abroad,
        And saw the ruddy moon lean over a hedge
        Like a red-faced farmer.
        I did not stop to speak, but nodded,
        And round about were the wistfull stars
        With white faces like town children.

        [简析] 
          Thomas Ernest Hulme (1883-1917)--英国诗人,
        意象派诗歌创始人之一。
          在本诗中,诗人选择了秋夜这一特定环境,但并
        未具体勾画秋夜的景致。只是用两个比喻形成对比,
        烘托了自己当时的心境。

--
    Gems and jewels let them heap
    Wax sumptuous as the Sophi
    For me to grapple from Art's deep
    One dripping trophy

※ 来源:·BBS 水木清华站 bbs.net.tsinghua.edu.cn·[FROM: tc136.cic.tsing]

--
☆ 来源:.哈工大紫丁香 bbs.hit.edu.cn.[FROM: gaolang.bbs@smth.org]
[百宝箱] [返回首页] [上级目录] [根目录] [返回顶部] [刷新] [返回]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:2.135毫秒