English 版 (精华区)
发信人: wildwolf (我没有见过枫叶!), 信区: English
标 题: Poem(1)--Autumn
发信站: 哈工大紫丁香 (Tue Jul 18 17:00:43 2000), 转信
Autumn
Thomas Ernest Hulme
A touch of cold in the Autumn night--
I walked abroad,
And saw the ruddy moon lean over a hedge
Like a red-faced farmer.
I did not stop to speak, but nodded,
And round about were the wistfull stars
With white faces like town children.
[简析]
Thomas Ernest Hulme (1883-1917)--英国诗人,
意象派诗歌创始人之一。
在本诗中,诗人选择了秋夜这一特定环境,但并
未具体勾画秋夜的景致。只是用两个比喻形成对比,
烘托了自己当时的心境。
--
Gems and jewels let them heap
Wax sumptuous as the Sophi
For me to grapple from Art's deep
One dripping trophy
※ 来源:·BBS 水木清华站 bbs.net.tsinghua.edu.cn·[FROM: tc136.cic.tsing]
--
☆ 来源:.哈工大紫丁香 bbs.hit.edu.cn.[FROM: gaolang.bbs@smth.org]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:2.135毫秒