English 版 (精华区)

发信人: rex (一生悬命), 信区: English
标  题: 莎翁戏剧选译(十三)晨曦告别(中)
发信站: 紫 丁 香 (Sun May 17 16:58:25 1998), 转信

[JULIET]
        Yond light is not daylight;I know it,I.
        It is some meteor that the sun exhales
        To be to thee this night a torchbearer
        And light thee on thy way to Mantua.
        Therefore stay yet;thou need'st not to be gone.
[ROMEO]
        Let me be ta'en,let me be put to death.
        I am content,so thou wilt have it so.
        I'll say yon grey is not the morning's eye,
        'Tis but the pale reflex of Cynthia's brow;
        Nor that is not the lark whose notes do beat
        The vaulty heaven so high above our heads.
        I have more care to stay than will  to go.
        Come,death,and welcome!Juliet wills it so.
        How is't,my soul?Let's talk;it is not day.

[朱丽叶]
        那亮光不是阳光,我,我相信;
        那是太阳散发出的磷光,
        今夜它要为您充当执炬者,
        照亮您往曼图亚走的路.
        再呆一会儿:不要走.
[罗密欧]
        任他们逮我,把我处死.
        即是您的意愿,我就甘心.
        就说那  不是黎明的眼睛,
        只是月桂暗淡的倒影;
        就说那歌声直冲九霄的
        不是云雀.
        其实不想走,其实我想留.
        来吧,死亡,欢迎你!朱丽叶要如此.
        怎样,我的灵魂?聊聊吧,天还没亮.
                

--
   无奈何,青春逝去;
   无奈何,时运他人宰.

※ 修改:.rex 于 May 17 17:13:13 修改本文.[FROM: 202.118.226.1]
※ 来源:.紫 丁 香 bbs.hit.edu.cn.[FROM: 202.118.226.1]
[百宝箱] [返回首页] [上级目录] [根目录] [返回顶部] [刷新] [返回]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:3.042毫秒