English 版 (精华区)
发信人: palio (许我三个月), 信区: English
标 题: 泰戈尔《流萤集》(八)
发信站: 哈工大紫丁香 (2002年12月21日20:16:16 星期六), 站内信件
发信人: qiq (随便), 信区:
English
标 题: [转载] 泰戈尔《流萤集》(八)
发信站: 飘渺水云间 (Tue Sep 1 07:09:46 1998), 转信
【 以下文字转载自 Poem 讨论区 】
【 原文由 qxg 所发表 】
36
The jasmine's lisping of love to the sun
is
her
flowers.
茉莉对太阳含情默默的呢喃就是她的花朵。
37
The tyrant claims freedom to kill freedom
and
yet to keep it for
himself.
暴君要求自由去杀死自由,却还要把自由留给他自己。
38
Gods,tired of their paradise,eney
man.
诸神厌倦了他们的乐园,就羡慕人了。
39
Clouds are hills in vapour,hills are
clouds
in stone,-a phantasy in time's
dream.
云就是烟霞之山,山就是乱石之云,--这就是时间
之梦里的幻想曲。
40
While God waits for His temple to be built
of
love,men bring
stones.
上帝等着用爱去砌成他的庙宇,人们却带了石头去。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
! 海阔凭鱼越,?
!
! 天高任鸟飞。?
!
! 我辈自当笑傲江湖!
!
※ 来源:.飘渺水云间 FreeCity.ml.org.[FROM:
fuse]
--
※ 转载:.飘渺水云间 FreeCity.ml.org.[FROM:
210.32.146.144]
--
Get busy living, or get busy dying
※ 来源:·哈工大紫丁香 bbs.hit.edu.cn·[FROM: 202.118.248.18]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:209.031毫秒