English 版 (精华区)

发信人: palio (许我三个月), 信区: English
标  题: 泰戈尔《流萤集》(十二)
发信站: 哈工大紫丁香 (2002年12月21日20:21:06 星期六), 站内信件

发信人: qiq (随便), 信区: English
标  题: [转载]  泰戈尔《流萤集》(十二)
发信站: 飘渺水云间 (Tue Sep  1 13:04:53 1998), 转信

【 以下文字转载自 Poem 讨论区 】
【 原文由 qxg 所发表 】
56
My flower,seek not thy paradise in a fool's buttonhole.
我的花啊,不要在愚人的钮扣孔里寻找你的乐园。

57
Thou hast risen late,my crescent moon,but my night bird
is still awake to greet thee.
我的新月,你起来晚了,但是我的夜莺仍然在醒着迎接你。

58
Darkness is the veiled bride silently waiting for the
errant light to return to her bosom.
黑夜是戴了面纱的新娘静静地期待着那流浪的光回到她怀抱。

59
Trees are the earth's endless effort to speak to the
listening heaven.
树林是大地对倾听的天空不断地的尽力诉说。

60
The burden of self is lightened when i laugh at myself.
我取笑自己时自我的负担就减轻了。


--
Get busy living, or get busy dying

※ 来源:·哈工大紫丁香 bbs.hit.edu.cn·[FROM: 202.118.248.18]
[百宝箱] [返回首页] [上级目录] [根目录] [返回顶部] [刷新] [返回]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:2.215毫秒