English 版 (精华区)

发信人: palio (许我三个月), 信区: English
标  题: 泰戈尔《流萤集》(二十三)
发信站: 哈工大紫丁香 (2002年12月21日20:29:56 星期六), 站内信件

发信人: qxg (坐看云起时), 信区: English
标  题: 泰戈尔《流萤集》(二十三)
发信站: 飘渺水云间 (Sun Sep 27 14:45:28 1998), 转信

111
The dew-drop knows the sun only within its own
tiny orb.
露珠只有在它自己的小眼睛里才知道太阳。

112
Forlorn thoughts from the forsaken hives of all
ages,swarming in the air,hum round my heart and
seek my voice.
绝望的思想,从遗弃了的古往今来时代的蜂巢出来,飞
满在空中,绕着我心头营营低唱,并寻找我的声音。

113
The desert is imprisoned the wall of its unbounded
barrenness.
沙漠被囚禁在它自己的无边荒瘠的墙壁里。

114
In the thrill of little leaves I see the air's
invisible dance,and in their glimmering the
secret heart-beats of the sky.
在细叶的颤栗中我看见了空气的隐形舞蹈,还在它们发
出的微光里看见了天空秘密的心跳。

115
You are like a flowering tree,amazed when i praise
you for your gifts.
你像一棵开花的树,当我赞美你的天才时使你吃了一惊。
--

行至水穷处   坐看云起时

※ 来源:.飘渺水云间 FreeCity.ml.org.[FROM: 210.32.145.3]

--
Get busy living, or get busy dying

※ 来源:·哈工大紫丁香 bbs.hit.edu.cn·[FROM: 202.118.248.18]
[百宝箱] [返回首页] [上级目录] [根目录] [返回顶部] [刷新] [返回]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:1.792毫秒