English 版 (精华区)

发信人: Porod (扬之水◎Love in One Day), 信区: English
标  题: WOrds
发信站: 哈工大紫丁香 (Mon Mar 26 09:03:27 2007), 转信

美語 第217课 




http://www.freexinwen.com/chinese/soundpa/pa217.m3u



http://www.freexinwen.com/chinese/soundpa/pa217.asx

Larry和李华在看篮球比赛,交战的一方是姚明所属的休士顿火箭队,另一方是迈阿
密的热火队。李华会学到两个常用语:classic和go for it。 

LL: Wow, Li Hua, did you see that shot by Yao Ming? Now, that was classic


LH: 看到了,姚明的投篮真是一流的!你说that was classic!就是这个意思吧。 

LL: Yes, classic means something that is really good or especially well done


LH: 要是姚明的队能赢就太好了。 It will be classic。 

LL: I'm not sure that they will. Did you see that Miami Heat player steal
 the ball? Now that was a classic move! 

LH: 迈阿密热火队虽然抢到了球,这并不保证他们就会赢呀!你看,姚明队的队员紧
紧地盯着对方,他们根本没有机会投篮。哎, 你看哪!火箭队的吉祥物火箭熊跑到
比赛场上来了? 

LL: That is really funny! That is just classic. 

LH: 火箭熊在场上干扰比赛,你还说是classic。 不是说classic是好事吗,这有什
么好的呢? 

LL: Oh, things that are classic are good. Clutch the Bear is doing a good
 job as a mascot. His prank is well-done and that is why it is classic. 

LH: 原来火箭熊是出来表演! 火箭熊玩的把戏倒是很精彩,真是一流的。哎, 说到
可笑的事情,你听过 Bob的笑话吗? 

LL: Oh, yeah, Bob has so many jokes and almost everyone of them, I should
 say, is classic. 

LH: 是啊, 不知道他哪儿来的那么多笑话。每个笑话都很妙,有的时候笑得我肚子
都痛了。 

LL: I remember sometimes you laughed so hard that you cried, Li Hua. Now,
 I have to say, your response was classic. 

LH: 有的时候我真的笑得肚子都痛了。 可这有什么好不好的? 

LL: Of course, it showed you have a great sense of humor. 

LH: 那倒是,有的人对笑话毫无反应。Hey, look, Larry, 迈阿密热火队领先了! 


LL: Whoooooo-eeeeeee! Alright! Awesome! 

LH: Wow, Larry, 我要是有相机一定把你站在沙发上乱蹦的样子拍下来, 

Now that would be classic! 

****** 

LL: Look at Yao Ming setting up his free throw. He is really taking too much
 time. He should just go for it. 

LH: 轮到姚明罚球了。你说姚明应当Go for it? 这是什么意思呢? 

LL: Oh, to go for it means to do something without thinking too much about
 it and ignoring the risks. Yao Ming should just take his free throw and 
get on with the game. 

LH: 我明白了, go for it的意思是不要犹豫不决、要全力以赴。姚明罚球是有点不
紧不慢的,不过这是他的风格呀。太快了,可能投不中。糟糕!姚明罚球没中! 

LL: That's too bad. Say, speaking of going for it, I hear you are thinking
 of applying for a full-time teaching job. 

LH: 是啊,我打算申请一个全职的教师工作,不过还没有最后决定呢。 

LL: I think you should go for it, Li Hua. 

LH: 我知道应该去争取, 可是那个工作在外州, 一想到搬家我就头痛。 

LL: But if you don't go for it, you may never know if the job is good or 
not. 

LH: 这我也知道, 要不做那个工作就永远也不知道这工作好不好。不过,我也不想
搬到外州后,万一不理想再搬回来。 

LL: That is just one of the chances you have to take when you go for it. 


LH: 当然任何事情都有风险,找工作也一样。 

LL: Li Hua, sometimes when you go for it, good things happen. 

LH: 积极找工作有时会有好的结果?万一工作不满意怎么办? 

LL: Well, my friend Bob saw a posting for a job he was interested in and 
decided to go for it. But his boss didn't want to see him go and gave him
 a really big raise. 

LH: Bob真走运。 老板听见他要走就给他加工资。 我要碰到这种老板,那该多好呀
! 

LL: I think you should apply for that teaching job. You really should go 
for it! 

LH: 让我想想再说。 

今天李华学到了两个常用语。一个是classic, 意思是优秀的、一流的。还有一个是
go for it意思是不犹豫、全力争取。 

美國 習 慣用語第331讲


http://www.freexinwen.com/chinese/soundwi/2007/wi331.m3u

http://www.freexinwen.com/chinese/soundwi/2007/wi331.asx 

美国人好法律诉 讼是举世闻名的。应运而生的是大批大批的律师,当然律师善 恶优
劣各不相同,由此也产生了代表律师的多种多样习惯用语。这就是我们今天要对各位
讲的内容。先讲的两个习惯用语是说受人欢迎的律师的。第一个是:legal eagle。
Legal意思是“法律的”,而eagle是老鹰。鹰是勇猛有力、机智敏锐、高瞻远瞩的鸟
儿。所以用鹰来比拟律师想必是对他赞誉有加。我们来听个例子。

例句-1 (http://www.freexinwen.com/chinese/soundwi/2007/wi331sa.m3u):We never
 thought much of Bill in law school because he only got average grades. But
 he turned out to be a legal eagle. In fact he wins most of his cases. 

Bill在法学院成绩平平,在司法界却表现卓越。实际上他几乎无往不胜;他接手的案
子差不多件件都赢。 

可见legal eagle是无往不胜的杰出律师。但也有人说legal eagle是两词押韵而组成
习 惯用语,带有幽默感,有时也含有挖苦的意味。 

****** 


再学一个能干律师的说法: rain maker。Rain maker这说法原指古时候有神奇力量的
巫师。他祝祷、吟唱并伴以灵舞,能召来及时雨。律师当然没呼风唤雨的法术。那么
用rain maker比拟律师是什么意思呢?下面有个例子。一家律 师事务所的雇员说他的
新同事是rain maker。我们来听听这是怎样一位律 师。 

例句-2 (http://www.freexinwen.com/chinese/soundwi/2007/wi331sb.m3u):We needed
 more business so we got Mr. Lee as our rain-maker. He is a successful lawyer
 who has so much influence with powerful people. You know, he doubled our
 income and we have so much work now that we hired four more lawyers. 

他说,我们需要扩展业务,所以聘用了能通天的李先生。他是个成功的律师,在要人
之间颇有影响力。可不是吗,他一来就把我们的收入增加了一倍,如今我们业务多得
忙不 过来,只能增聘四名律师。 


Rain-maker显然指有通天本领的名律师;他为事务所带来的是如及时雨一般的大量收
益。 

****** 

刚才说了成功的律师,我们接着学两个指糟糕律 师的习惯说法。第一个是: ambulance
 chaser。 Ambulance是救护车,chaser是追赶什么的人,所以ambulance chaser照
字面意思说就是追赶救护车的人。救护车用来救死扶伤,出事故的时候第一赶到现场
的该是救护车。换句话说哪儿有救护车哪儿必然有意外事故的受害人。 

有些律 师急于劝说受害人诉讼索赔,就会追赶救护车以便抢先一步得到当事人的委
托,一旦打赢官司,律师就能得到赔款的三分之一。所以追赶救护车的律 师追求的
是金钱。我们来听个例子。 

例句-3 (http://www.freexinwen.com/chinese/soundwi/2007/wi331sc.m3u):Since
 Sally got hurt in the accident, she's had so many calls from ambulance-chasers
 wanting to help her sue the company that she had to change her phone number


他说:自从Sally在事故中受伤后,好多事故律 师都打来电话想帮她告那家公司。她
实在不胜其烦只得换了电话号码。 

所以ambulance-chaser就是那种想帮事故受害者打官司索赔以便从中渔利的律师。 


****** 

我们最后要学一个词表示“讼棍”或者手段卑劣的律师: shyster。 我们听个例子。
这是一个倒霉蛋发现他聘用的律 师原来只是个讼棍。

例句-4 (http://www.freexinwen.com/chinese/soundwi/2007/wi331sd.m3u):This
 lawyer I hired to sue my partner for stealing my share of our profits turned
 out to be a shyster. Not only did I lose the case but he overcharged me.
 

他说:我为了告我的合伙人侵吞我应得的利润而雇用的这个律师结果是个讼棍;他不
仅使我输了官司,还敲了我的竹杠。 

所以shyster就是卑劣的讼棍。 


--
困境有一种特殊的科学价值,有智慧的人是不会放弃这个通过它而进行学习的机会的。   


※ 来源:·哈工大紫丁香 bbs.hit.edu.cn·[FROM: 211.151.90.150]
[百宝箱] [返回首页] [上级目录] [根目录] [返回顶部] [刷新] [返回]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:3.190毫秒