English 版 (精华区)

发信人: Porod (扬之水◎Love in One Day), 信区: English
标  题: WOrds
发信站: 哈工大紫丁香 (Tue Mar 27 18:06:49 2007), 转信

浏行美語 第213课 

Larry和李华在谈李华教中文的事。李华会学到两个常用语:dumb down和win-win。
 

LL: So, when you teach first year Chinese you must really have to dumb down
 the material for the students. 

LH: 什么?Dumb down? 这是什么意思呀? 

LL: Yeah. To dumb down is to take something difficult and make it easy. 

LH:噢,To dumb down就是把难学的教材简化,让学生容易学一点。是啊, 一年级
的学生都刚开始学中文, 我必须用简单一些的教材。Larry,dumb就是苯;down就是
下降,dumb down这说法是不是有贬义呀? 

LL: Well, sometimes you dumb something down because it is really hard, and
 in those cases, to dumb down doesn't really have a negative sense to it.
 

LH: 那倒是。把过分复杂的内容简化一些是好的,所以在这种情况下,dumb down确
实不应该属于贬义。 

LL: Sometimes the person you are trying to teach isn't very smart - and you
 have to dumb it down so they can begin to understand. In that case, it does
 have a negative meaning. 

LH: 这我太清楚了。有的学生就是教不会,脑子不太聪明,遇到这种情况你也只好一
点一点教,从最简单的开始。 

LL: Of course - and at work, when I explain the software to people who have
 never used it, I generally dumb down my instructions so they don't get confused


LH: 那我跟你办公室的同事差不多。你要教我用新的电脑软件,你非得讲得简单易懂
,否则我会糊涂的。就像我教那些脑子不太快的学生一样。 

LL: So, you don't have to dumb it down for those bright students? 

LH: 教聪敏的学生当然就不需要dumb down我的教材咯!有的学生可真聪敏,一教就
会,而且还不需要我每次重复。 

LL: That is amazing! If you didn't have to dumb it down, you must be a really
 good teacher. 

LH: 那还用说呀!当然是教导有方了,严师出高徒嘛。 Larry, 我想请你帮个忙, 
不知道你能不能教我使用刚买的绘画软件。 

LL: Sure, Li Hua, I'd be happy to. 

LH: 我刚才说了,我对电脑不太精通。 你可要用简单的词汇来讲解 - You are really
 going to have to dumb it down for me! 

****** 

LL: Hey, Li Hua. Speaking of teaching Chinese, I've got a proposal for you
 - and I think it is a real win-win situation. 

LH: 我知道,win-win situation就是双赢。也就是对双方都有好处。Win就是赢或输
的赢。对了,Larry,你要给我提什么建议呀? 

LL: Oh, I met someone who studied Chinese years ago and wants to practice
 their Chinese. I thought you would be a perfect choice to help her out. 


LH: 你认识的这个人以前学过中文, 现在想练习中文, 我当然可以帮助她了。不过
,如果只是我帮助她,这好像并不是双赢的局面呦。 

LL: Well, she is an editor for a magazine, and I thought she could help you
 by editing your dissertation - and you could help her practice her Chinese
. It's a win-win situation for both of you. 

LH: 原来如此,她是一个杂志的编辑,可以帮我修改博士论文。 这样,我帮她练习
中文,她帮我改论文,这真是一个win-win situation。 谢谢你,Larry, 你知道花
钱请人修改论文是很贵的。 

LL: As can hiring a Chinese tutor. I am sure my friend will think it's win
-win as well. 

LH: 当然,请人辅导中文也不便宜。 你把她的电话给我,我和她联系一下。Larry,
 我也有一个双赢的建议给你。 

LL: Okay, just what is your win-win proposition? 

LH: 我刚才不是请你教我使用刚买的绘画软件吗?这个周末给你做顿中国饭怎么样?
 

LL: Well, I like the idea! You are a great cook and I'm happy to buy the 
food, and you'll learn how to use the software. A perfect win-win partnership


LH: 你也是个很棒的双赢夥伴。可是,Larry, 吃完饭后别忘了洗碗。 

LL: Me do the dishes, too? That seems a little less win-win to me! 

LH:But it's a win-win to me! 

今天李华学到了两个常用语。一个是dumb down,意思是把教材、讲解等简化,让学
的人更容易懂。还有一个常用语是win-win,意思是双赢。 


美國习慣用語第327讲
由rope这个词发展而来的习惯用语还真不少。前两次已经学了好几个。今天让我们再
来讲两个用法。第一个是: on the ropes。这个习惯用语可能来自拳击赛。频频挨打
的拳击手在对方的步步相逼下,退到赛台边缘,只能靠在赛台四周的绳索上;也就是
on the ropes, 尽量避免被击倒甚至被击败。要是一名选手on the ropes,那他就
是被逼到十分窘迫的地位、濒临失败了。 

大约从6十年代起人们开始把on the ropes应用到生活中的其它场合。我们马上要听
个例子。它说的是某地区新开一家大超级市场,附近小杂货铺的生意因而大受影响。
好,我们来听这段话吧。注意里面用的 on the ropes 是什么意思。

例句-1(http://www.freexinwen.com/chinese/soundwi/2007/wi327sa.m3u):When 
this big market opened, it cut prices and offered more variety of foods. 
Most of the small shops were on the ropes in a short time and some have already
 closed. 

大家都听清楚了吗?这家超级市场开门后就降低价格并增加食品品种,可想而知这必
然吸引顾客。这一来附近小店的生意一定都被抢走,他们的处境岌岌可危,有些店甚
至已经被彻底打垮而倒闭了。 


所以on the ropes意思是处境岌岌可危。我们再来听个例子。这是个好心人想对处境
不佳的Bob伸出友谊之手。 

例句-2(http://www.freexinwen.com/chinese/soundwi/2007/wi327sb.m3u):We ought
 to do something to cheer Bob up. He's really on the ropes these days. He
 didn't get a promotion, and a few days later his wife fell ill and is still
 in the hospital. 

他说: 我们该去给Bob打打气。他最近可真不顺利,先是没得到提升,过几天他太太
又病倒了。 

这儿on the ropes意思还是处于极不顺利的境地。 

****** 

我们再来学一个习惯用语: Give one enough rope to hang oneself。 Hang在这儿
的意思是上吊,give one enough rope to hang oneself 照字面意思来说是给某人
够长的绳子让他去上吊,也就是促使某人自取灭亡。当然在现实生活中应用这个习惯
用语是取它的象征意义。 

让我们来听个例子,这段话说到的Sally在办公室相当不得人心;同事们都不愿意和
她合作搞一个新项目。我们来听听他们是如何处置Sally的。 

例句-3(http://www.freexinwen.com/chinese/soundwi/2007/wi327sc.m3u):We all
 agree we don't want Sally on this new project. But instead of firing her
 directly, let's let her struggle with all the problems. Maybe we'll give
 her enough rope to hang herself. 

你们都听明白了吗?原来这些同事虽然谁也不要Sally参与这个新课题,但是他们并不
直截了当地排斥Sally,而是让她陷于那一大堆问题之中穷于应付,等待Sally自己最
后不得不知难而退。 

所以give one enough rope to hang oneself意思就是促使某人自己败下阵去。这种
以逸待劳,令对方充分暴露缺点以至不战自败的策略也是政界人物的惯用技俩。例如
有一种手法是让政敌在会上大谈特谈,使其漏洞百出、不击自破。 

接下来我们就要听这样一个例子。这是一个议员在州议院会议前和他的夥伴商讨如何
击败对方。 

例句-4(http://www.freexinwen.com/chinese/soundwi/2007/wi327sd.m3u):We could
 ask the chairman to limit debate. But let's give this guy enough rope to
 hang himself. Let him talk as long as he wants - the longer he talks the
 more votes he'll lose. 

他说:我们可以要求主席限制辩论时间,但是我们还是让那家伙自取灭亡吧。随他去
大放厥词。他言多必失,话越长,失去的支持票数就越多。 

所以这儿give this guy enough rope to hang himself意思是让那家伙自我暴露弱
点、不击自破。 


--
困境有一种特殊的科学价值,有智慧的人是不会放弃这个通过它而进行学习的机会的。   


※ 来源:·哈工大紫丁香 bbs.hit.edu.cn·[FROM: 211.151.90.150]
[百宝箱] [返回首页] [上级目录] [根目录] [返回顶部] [刷新] [返回]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:4.312毫秒