English 版 (精华区)
发信人: palio (芷水), 信区: English
标 题: 海宫Waltz——Love you till then (转载)
发信站: 哈工大紫丁香 (2003年05月17日21:34:50 星期六), 站内信件
发信人: Mikest (小马 ¤ 打倒美国鬼子), 信区: EnglishWorld
标 题: Re: 海宫Waltz——Love you till then
发信站: BBS 水木清华站 (Wed Apr 30 12:48:58 2003), 站内
发信人: hermite (老黑★黑弥陀,阿弥陀;黑卖炭,饿迷途。), 信区: Dance
标 题: Re: 海宫Waltz——Love you till then
发信站: BBS 水木清华站 (Wed Apr 30 11:34:33 2003), 转信
离君
盈泪拂春风,是妾念君时
思君何所馈,低头弄罗衣
妾心但君动,情深莫能及
款款为君故,惟君是所依
问妾何所绮,君为绚虹霓
问妾何所煦,君为璨日曦
妾心何无坼,冽泉君所滋
妾心何无惧,灵犀君所给
春草不再绿,紫蓝如薰衣
繁星失其灿,坠为朝露晞
战马逐之去,甲车驱且靡
惟若兹所誓,乃敢与君离
【 在 hermite (老黑★黑弥陀,阿弥陀;黑卖炭,饿迷途。) 的大作中提到: 】
: 标 题: 海宫Waltz——Love you till then
: 发信站: BBS 水木清华站 (Mon Apr 28 21:54:09 2003), 转信
:
: Sandy's song——by Dolly Parton
:
: Somethimes, I think of you and tears fill my eyes
: to think of the meaning you've given my life
: you've touched me in places no one ever reached
: you've given me reason and cause to believe
:
: You are my rainbow you've colored my life
: and you are my sunshine I'm warm in your light
: you are my fountain that never runs dry
: you're my inspiration my reason to try
:
: I'll love you 'til green grass turns lavender blue
: and all the stars fall from heaven and vanish like dew
: when horses and chariots chase them away
: well, that's when I'll leave you I'll love you 'til then
:
: That's when I'll leave you yes I'll leave you then
: I'll need you love you 'til then I'll love you 'til then
:
: --
:
: ※ 来源:·BBS 水木清华站 smth.org·[FROM: 166.111.150.205]
--
※ 来源:·BBS 水木清华站 smth.org·[FROM: 166.111.26.151]
--
※ 修改:·palio 於 05月17日21:36:30 修改本文·[FROM: 202.118.248.18]
※ 转载:.哈工大紫丁香 bbs.hit.edu.cn.[FROM: 202.118.248.18]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:4.498毫秒