English 版 (精华区)
发信人: icecap (暖暖·Principle), 信区: English
标 题: [合集]感性和理性一般用哪几个词
发信站: 哈工大紫丁香 (2003年07月05日20:24:41 星期六), 站内信件
────────────────────────────────────────
chenweisi (蓝色理想-努力耕耘&洗尽铅华) 于 尤其是做对比的时候?
────────────────────────────────────────
icecap (暖暖·Principle) 于 2003年07月04日11:57:16 星期五 说道:
sense and sensibility
hoho
────────────────────────────────────────
chenweisi (蓝色理想-努力耕耘&洗尽铅华) 于
~~~~~~~~~~~~~~这个有感性的意思吗 我查到的是“敏感性”?
────────────────────────────────────────
cjc (不爱柠檬只爱它) 于 2003年07月04日13:15:41 星期五 说道:
也有感性的意思啊
────────────────────────────────────────
samuel (孔雀翎) 于 2003年07月04日14:33:06 星期五 说道:
geist and nous
────────────────────────────────────────
Mathew (mathew) 于 sense & sensibility
────────────────────────────────────────
icecap (暖暖·Principle) 于 2003年07月04日18:26:20 星期五 说道:
专业术语?
────────────────────────────────────────
nosay (☆纯中纯冰红茶⊙倾派☆) 于 2003年07月04日18:26:53 星期五 说道:
是英文么?
────────────────────────────────────────
icecap (暖暖·Principle) 于 2003年07月04日18:27:52 星期五 说道:
sure
都是外来词
────────────────────────────────────────
nosay (☆纯中纯冰红茶⊙倾派☆) 于 2003年07月04日18:49:10 星期五 说道:
呵呵
记不住那么多
────────────────────────────────────────
samuel (孔雀翎) 于 2003年07月04日18:54:15 星期五 说道:
也许太专业了,汗~~
────────────────────────────────────────
icecap (暖暖·Principle) 于 2003年07月04日19:13:41 星期五 说道:
还研究哲学?
────────────────────────────────────────
nosay (☆纯中纯冰红茶⊙倾派☆) 于 2003年07月04日19:19:00 星期五 说道:
好学阿
────────────────────────────────────────
catdog (评论员) 于 2003年07月04日20:06:34 星期五 说道:
nous是来源于希腊新柏拉图主义哲学家普罗提诺。
按照他的观点太一最高,nous是太一的影子,灵魂最低。
太一是类似于神的东西。
而罗素认为,基督教的Logos更对英语理智。nous对应于
蕴含有理智的精神更好一些。
呵呵,刚看到这块,现学现卖
────────────────────────────────────────
samuel (孔雀翎) 于 2003年07月04日20:06:51 星期五 说道:
略有涉猎
────────────────────────────────────────
Systems (福至心灵) 于 2003年07月04日23:17:47 星期五 说道:
说明一下
nous更倾向于描写神的理性或者指哲学上的智力,
OXFORD的解释是(philosophical) intellect,
(divine) reason
如果要说一般的理性的话,可以用sense,
至于logos, geist俺这里的字典没查到,
icecap能不能查查,把这几个词的英文解释写一下?
sense, sensibility, logo, geist
────────────────────────────────────────
icecap (暖暖·Principle) 于 2003年07月05日08:40:31 星期六 说道:
sense:one of the five natural power of sight, hearing, feeling,taste, and sm
ell, that gives us information about the things around us.
sensibility:the ability to understand feelings, esp those expressed in liter
ature or art.
geist:来自德语,感性
logo:来自希腊语,理性(哲)
这两个也倾向于神学和哲学用法
────────────────────────────────────────
Systems (福至心灵) 于 2003年07月05日09:33:14 星期六 说道:
那么说普通的还应该用sense and sensibility了?
────────────────────────────────────────
catdog (评论员) 于 2003年07月05日09:35:43 星期六 说道:
搞错了吧?应该是logos,中文常常把他翻译为“道”,英译者翻译
圣经的时候把他对应了圣子。logy作为词根好像和logos也有点关系
吧。他们都包含理性的意思。
geist对应的是圣灵,大概就是感性的意思。不过黑格尔用geist来
表示他精神现象学中的“精神”。
logos和geist区别好像就在于geist不需要借助逻辑推理什么的,而
逻辑数学等非感觉的东西包括在logos中
nous大概就是这两个词之间,是有理性的精神。nous可能就是看到神
的灵光一类的东西。
我弄不大清,也说不明白。
────────────────────────────────────────
catdog (评论员) 于 2003年07月05日09:38:19 星期六 说道:
也不太对吧,这两个都是感觉呀,没有意识自己的思辨,没有逻辑。
对冷热的感性可能用这个,对神的呢?
────────────────────────────────────────
Systems (福至心灵) 于 2003年07月05日09:38:28 星期六 说道:
你把圣子什么的再查清楚一点,快,呵呵
────────────────────────────────────────
Systems (福至心灵) 于 2003年07月05日09:39:00 星期六 说道:
对神的和哲学的可以用geist and nous啊
────────────────────────────────────────
icecap (暖暖·Principle) 于 2003年07月05日09:39:59 星期六 说道:
我觉得是
主要是想到那本书了,呵呵
────────────────────────────────────────
icecap (暖暖·Principle) 于 2003年07月05日09:40:41 星期六 说道:
logo=logos
//你还真专业
────────────────────────────────────────
Systems (福至心灵) 于 2003年07月05日09:49:32 星期六 说道:
圣父,圣子怎么说来着?
圣灵是the Holy Spirit
────────────────────────────────────────
icecap (暖暖·Principle) 于 2003年07月05日09:58:16 星期六 说道:
圣父就是Holy Father-God
圣子是Holy Son-Jesus Christ
────────────────────────────────────────
Systems (福至心灵) 于 2003年07月05日10:00:57 星期六 说道:
??
────────────────────────────────────────
catdog (评论员) 于 2003年07月05日10:07:36 星期六 说道:
嗯,是这样的。约翰的福音书中最先提到logos,
In the beginning was the logos, and the logos was in fellowship
and communion with God, and God was the logos.
英译为:In the beginning was the Word, and the Word was with God,
and the Word was God.
中文大概是:太初有道,道与上帝同在,道就是上帝。
────────────────────────────────────────
catdog (评论员) 于 2003年07月05日10:11:19 星期六 说道:
还有,黑格尔的"geist"英译常常是"spirit"
────────────────────────────────────────
icecap (暖暖·Principle) 于 2003年07月05日10:11:32 星期六 说道:
应该是圣子耶酥啊
────────────────────────────────────────
catdog (评论员) 于 2003年07月05日10:18:24 星期六 说道:
神学本来就复杂,圣经我又没读过,在解释我就说不明白了。
这么理解吧logos和logy意思相近。
theology,technology
────────────────────────────────────────
Systems (福至心灵) 于 2003年07月05日10:31:18 星期六 说道:
还桃酥呢?呵呵
俺认为是这样,圣父圣子圣灵还是翻译成
The Holy Father, Son and Spirit
俺以前就是这么一直看的,不料今天看到
catdog的讲法,竟然意志不坚定,该死该死.
至于理性和感性,在一般意义上俺看还是
翻译成sense and sensibility而在哲学和
宗教的意义上可以是geist and nous/logos
为什么用sense是因为sense有'meaning,
reason'的含义,因此可以翻译成理性
────────────────────────────────────────
catdog (评论员) 于 2003年07月05日10:33:55 星期六 说道:
你那个翻译是念祷告的时候用的,
而geist和logos可以做他们的含义的解释。
但是sense又对神的感受,以及逻辑推理上的意思么?
────────────────────────────────────────
icecap (暖暖·Principle) 于 2003年07月05日10:34:52 星期六 说道:
哎呀,这个错误...耶稣,希望他不要怪罪我
是啊,一般意义上的嘛
如果用那些术语大家也不明白
呵呵
────────────────────────────────────────
Systems (福至心灵) 于 2003年07月05日10:36:24 星期六 说道:
sense不是对神的感受啊
────────────────────────────────────────
Systems (福至心灵) 于 2003年07月05日10:36:49 星期六 说道:
你要baptise了?
────────────────────────────────────────
icecap (暖暖·Principle) 于 2003年07月05日10:37:28 星期六 说道:
sense 没有那个意思
一般意义上的感性理性也不需要
────────────────────────────────────────
Systems (福至心灵) 于 2003年07月05日10:37:54 星期六 说道:
不需要什么?
────────────────────────────────────────
icecap (暖暖·Principle) 于 2003年07月05日10:38:12 星期六 说道:
我要wash clothes了
────────────────────────────────────────
Systems (福至心灵) 于 2003年07月05日10:38:30 星期六 说道:
先洗脑袋吧,呵呵
────────────────────────────────────────
icecap (暖暖·Principle) 于 2003年07月05日10:38:34 星期六 说道:
你没看清他的问题
────────────────────────────────────────
Systems (福至心灵) 于 2003年07月05日10:40:08 星期六 说道:
o......
俺觉得sense有逻辑推理的含义和用法.
当你写一篇文章拿去向别人请教斧正,
你通常会问
Does my essay make sense?
这里的sense就有逻辑上通顺的含义
────────────────────────────────────────
catdog (评论员) 于 2003年07月05日10:42:05 星期六 说道:
但是既然是理性,不知要对神感受,还要对自己的意识感受。
比如,你看到一处风景,这是感性。
但如果对这一感觉你没有注意到,你只能走马观花把他忘了,
也就是说必须有感性的感性。sense可能指的就是这种理性。
但是还有更深层的自我反思,逻辑推理什么的,这才是真正的
理性成分。
────────────────────────────────────────
icecap (暖暖·Principle) 于 2003年07月05日10:42:28 星期六 说道:
是sense的用法之一
make sense
所以用的还是很普遍的
────────────────────────────────────────
Systems (福至心灵) 于 2003年07月05日10:43:26 星期六 说道:
看俺的1541
────────────────────────────────────────
catdog (评论员) 于 2003年07月05日10:46:06 星期六 说道:
可能词义虽这哲学的发展发生转变了吧,
在中文本来就有真正的理性和感性这样的意思,
现在不也建立了这样的概念了么。
────────────────────────────────────────
catdog (评论员) 于 2003年07月05日10:54:22 星期六 说道:
搞不清了!是不是这两个词本来就不对应理性和感性呀?
我咋越来越糊涂了呢?jj给解释一下。
────────────────────────────────────────
icecap (暖暖·Principle) 于 2003年07月05日10:58:09 星期六 说道:
sense & sensibility
是我第一反应,因为那本小说嘛
呵呵
感性认识:perceptual knowledge
理性认识:rational knowledge
都是术语
────────────────────────────────────────
catdog (评论员) 于 2003年07月05日11:02:04 星期六 说道:
nod,这两个词语的意思好像还对一些。
你看的那本小说呀?到底sense和sensibility有啥区别,
是不是前面的是感觉,后面的是敏感呀?
────────────────────────────────────────
icecap (暖暖·Principle) 于 2003年07月05日11:03:03 星期六 说道:
不是《理智与情感》嘛
────────────────────────────────────────
catdog (评论员) 于 2003年07月05日11:07:59 星期六 说道:
是不是中文翻译有错误呀!搞不清
────────────────────────────────────────
karlhigh (~陈小利~今天晚上就打电话~) 于 2003年07月05日11:10:25 星期六 说道:
f l
到处放水~
────────────────────────────────────────
Systems (福至心灵) 于 2003年07月05日11:13:51 星期六 说道:
当然有区别
sense指的是逻辑上,按现实情况该怎么做的想法
而sensibility正如你所说,指敏感的冲动
────────────────────────────────────────
Systems (福至心灵) 于 2003年07月05日11:16:08 星期六 说道:
rational更偏重于说reasonable/(spiritually)normal
────────────────────────────────────────
icecap (暖暖·Principle) 于 2003年07月05日11:54:37 星期六 说道:
rational语义更强烈
理性的
reasonable语义弱
合情合理的
────────────────────────────────────────
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:208.459毫秒