English 版 (精华区)
发信人: xiaopei (修身养性), 信区: English
标 题: Re: Stray Birds(320)
发信站: 哈工大紫丁香 (2003年09月13日09:51:50 星期六), 站内信件
我攀登上高峰,发现在名誉的荒芜不毛的高处,简直找不到一个遮身之地。我的引导着呵
,临到着我在光明逝去之前,进到沉静的山谷里去吧。在那里,一生的收获将会成熟为黄
金的智慧。
【 在 ladagu ( 只想和你在一起) 的大作中提到: 】: 昨天的参考翻译:
: 夜的序曲开始于落日的音乐,开始于它那为无比幽暗而作的严肃赞美诗。
: 今天一句:
: I have scaled the peak and found no shelter in fame's bleak and barren
: height.Lead me,my Guide,before the light fades,into the valley of quiet where
: life's harvest mellows into golden wisdom.
--
※ 来源:·哈工大紫丁香 bbs.hit.edu.cn·[FROM: 202.118.248.68]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:3.052毫秒