English 版 (精华区)

发信人: LLRRPP (little red peach), 信区: English
标  题: VOA英语广播收听技巧(2)
发信站: 哈工大紫丁香 (Sun Mar 23 13:37:15 2003) , 转信


 

VOA英语广播收听技巧(2)


5. 怎样处理新闻中的专有名词 
在收听VOA新闻广播中,听众会遇到大量的专有名词(包括地名、人名、建筑物名、机构和
条约名等),给理解增加了难度。其中地名常表示事件的发生地、消息来源或代表某国政
府;任命是事件的当事者或发言人;机构、条约和建筑物名常用来代表一定的组织机构和
政府。这些专用名词对听众理解新闻起着重要作用。那么初学者在收听过程中应该怎样处
理众多的专有名词呢?我们认为,总的原则是:就大不就小,分清主次,辨明从属。现分
述如下: 

地名主要指大洲、大洋、海域、河流、岛屿、国家及其首都名,还有历史名城,国际会议
城,各国下属的州、省、邦名等。这些地名在新闻广播中使用的频率较高,可以说每一个
节目中,甚至每一条新闻中都会涉及到几个。例如: 

Egypt French President Francois Mitterrand says France and western nations do 
not want Iran or Iraq to destroy each other in their war. Mr. Mitterrand told 
newsmen in Aswan that western nations want to keep a balance between the two P
ersian Gulf countries. Iran and Iraq have been at war for more than two years.
 (Sp.) 

这条Special English新闻仅三句话,地名就出现了九次。如果我们不熟悉这些地名,是很
难理解新闻的大意的。因此听众应尽量多记些大的,较重要的地名,以利于提高对听力材
料的理解能力。至于一些较小的地名可暂时不记。但有些小的地名由于与重大新闻事件有
关,如切尔诺贝利(Chelobyle)与苏联1986年4月26日的核电站爆炸时间有关,是人类瞩
目之地,经常在广播节目中出现,听众也应设法熟悉或记住。又如沙特阿拉伯的麦加(Me
cca)也不大,但它是伊斯兰教第一圣地,加上1987年7月31日沙特防暴警察在该地同前来
朝圣的伊朗穆斯林发生冲突,导致重大流血事件,也令全世界关注。象这样的地名,虽然
小但很重要,如果记住并对其有所了解,对理解新闻广播的内容将会大有好处。 

人名主要指各国的主要领导人(包括国王、国家元首、政府首脑、外交部长、国防部长、
和各部门的新闻发言人等),各大国际组织的头号人物以及一些重要的新闻人物(包括在
野党首要领导,反对派领导人等)。人名和地名一样,出现频率极高。但是人名一般都比
地名要长,而且有的非英语国家的人名特别难记,有的则和汉语译名的读音"风马牛不相及
",如日本人的名字,初学者想记住他们是要花大气力的。例如: 

Negotiators in Algiers are still talking to the hijackers of the Kuwaiti airli
ner but here are no signs that a settlement is near. Algerian officials met wi
th gunmen aboard the jumbo jet several times on Sunday. The hijackers retracte
d an earlier threat to fly to another country and said they will give Algeria 
more time to negotiate. 

Meantime the Kuwaiti News Agency reported a prominent Arab figure will go to t
he Algiers Airport and appeal for an end to the hijacking. Algerian President 
talked by telephone Sunday with other Arab Heads of States including Kuwaiti E
mir Sheik Jahmedal Akhmelal Sabar, Saudi King Fahd and Libyan Leader Muammar Q
addafh. The hijackers are demanding the release of 17 pro-Iranian terrorists j
ailed in Kuwaiti. The Kuwaiti government rejected the demand. (St.) 

这条新闻中连续出现了四个人名。应怎样对待这些人名呢?我们认为,收听新闻能不能记
住人名有时并不十分关键。如果听众记住了足够的国名及其政府,再加上听众知道一些主
要头衔,这样就能比较准确地理解新闻内容了。在VOA广播新闻中,每当提到某某人时,其
格式通常是:国籍+职位或身份+姓名,在这三项中,如果我们能听懂前面两现,就能基本
上把握新闻的意思。当然内由于一些主要国家领导人之间交往频繁,他们往往在一些重大
事件中扮演重要角色,因此,对他们的报道特别经常。对于这些人名,如果说记得又多又
熟,反过来对收听理解的帮助也就会更大。




机构名指世界上的各种国际性或区域性的组织或条约以及一些国家的国内组织机构等。这
些机构和条约的名称在节目中出现率也比较高。例如: 

The United States Secretary General Javier Perez de Cuellar and several wester
n nations have expressed regret over the United States' decision to withdraw f
rom UNESCO. UNESCO is the United Nation's Educational, Scientific and Cultural
 Organization. The State Department in Washington announced the decision to wi
thdraw Thursday. A spokesman said UNESCO has become too political and has show
n hostility toward the free press and the free market. He said the United Stat
es will withdraw from UNESCO at the end of 1984. Mr. Perez de Cuellar said he 
hopes a way will be found for the United States to remain in UNESCO. France an
d the Netherlands expressed disappointment over the United States' decision. B
ritain said it shared America's concerns about UNESCO, but would remain in the
 organization. (Sp.) 

在这条新闻中UNESCO这一次出现达六次之多,如果不了解这一机构,是很难理解这条新闻
的。下面介绍一下这些机构在广播节目中的出现格式。 

一般说来,由于各种组织机构和条约的全称都比较长,所以它们都有自己的缩写形式。使
用缩略词传递信息既简单明了,又节约时间。在VOA广播中,它们第一次大都以全称的形式
出现,而后往往只是以缩写或者是先以缩写形式出现,紧接着介绍其全称。有些很常用的
机构常常只以缩写的形式出现。 

在词汇学上,缩写词可分为两类,即Acronym和Initialism,它们既有联系又有区别。VOA
在1985年5月25日的Words and Their Stories这一Special English专题节目中专门进行了
介绍。请看下面的文字材料: 

Every people has its own special words and expressions. And one of the most in
teresting kinds of words in the English language is the acronym. An acronym is
 a word that is formed from the first letters of several other words. For exam
ple, OPEC is an acronym for the Organization of Petroleum Exporting countries.
 And an initialism is like an acronym, but it does not sound like a real word 
itself. Instead, it just states the first letters of other words. USA is an in
itialism for the United States of America. UN is an initialism for the United 
Naiton. 

Acronym and initialism are like language brothers, and both can be an easy way
 to shorten the title or name that has many words. It is easier to say VOA tha
n to the Voice of America. But the same acronym or initialism may represent di
fferent organizations, groups or names. For example, the Voice of America is n
ot he only organization with the initialism VOA. The Volkswagen of America Aut
omobile Company uses the same three letters. So does the Volunteers of America
 Organization that helps poor people. This has been a growing problem for Engl
ish speakers. Political leaders, scientists and others have invented thousands
 of acronyms to describe everything from tax legislation to Space Vehicles. Th
e great American writer H. L. Mencken observed correctly that many American fe
el a strong desire to reduce comlete names or ideas to the shortest possible f
orm. Most of the world thinks aht the acronym NATO only means the North Atlant
ic Treaty Organization. However, the same acronym also can mean the National A
ssociation of Theaters Owners in the United States. You can not be sure that t
he number of the PLO belongs to the Palestine Liberation Organization. He many
 really be a member of the Philippine Labor Organizaion or he may be a scienti
st, helping to launch a rocket in the Pacific Ocean as part of the Pacific Lau
nch Operation of the American Space Program. 

Do not feel bad if you find it difficult to follow so many acronyms and initia
lisms. You are not alone. Back in 1960, a group of language experts made a lis
t of all the acronyms they could find in the English Language. Their list cont
ained about 12,000. These days, however, the number of the acronyms on the lis
t has increased more than ten times. There are more than 100,000 different acr
onyms. 
So, it is clear that acronyms and initialisms have become a permanent part of 
the English language. And the one I like best is MJ. Those letters do not repr
esent Marine Jet, Master of Journalism or Military Judge. They are just me, Ma
s Joyce. 

通过上面的介绍,或许我们已经发现acronym与initialism的区别,我们还可以The World
 Book Dictionary的initialism词条下的词义辨析中找到更为明确的答案:An initialis
m differs from an acronym in that it does not form a pronounceable word. Thus 
NATO and radar are acronyms, whereas AAAS and vhf are initialisms.由此可见,它
们之间的最大区别在欲acronyms要拼读成单词,而initialisms只能按字母一一拼读。 

这两种缩略词都具有节省时间,新颖生动以及可回避禁忌语的特点,在广播中大有用悟之
地。但我们在收听广播时还应注意以下几点: 

弄清它们的全称和缩写两种形式,并注意缩写形式大都为大写字母; 
掌握它们之间的不同发音规则; 
收听理解时应特别注意,同一个acronym或initialism有时具有不同的含义,表示不同的组
织机构或条约。 
当然,要记住众多的专有名词不是一朝一夕的事情,这需要我们平时留心,慢慢积累。比
如可做些小卡片,写上一个国家的全称、简称、首都、重要城市及国家元首和政府首脑的
名字或者记上某一国际组织或条约的情况。这样我们就能逐渐熟悉并掌握它们,从而帮助
我们更快地听懂英语广播。 

6. 怎样理解新闻中的代词 
代词在英语广播中使用的频率很低,这是广播文体的一大特点,是由广播的传播特点所决
定的。据我们统计,代词的使用仅占总词数的1%。代词数量减少,但人名、地名却大大增
多,具体名词也增多了,这样,能使语言表达更为精确,减少产生混乱、引起误解的可能
性。但根据需要或使语言简洁起见,新闻广播中有时还会出现一定数量的代词。代词的理
解在阅读中常常是中国学生的一个难点,在收听VOA新闻时,这一问题就显得更为突出了。
所以我们应更加留神代词的用法,在收听时做到以下几点: 

(1)根据上下文来理解代词。例: 
In a major escalation of hostilities, the United States and Iran today engaged
 in military clashes in the Persian Gulf. As VOA's Wayne Corry reports from th
e Defense Department, US forces have destroyed two Iranian Oil Platforms used 
for military purposes and have sunk an Iranian missile boat. US forces in the 
Gulf attacked and destroyed two Iranian Oil Platforms in retaliation for damag
e to a US warship caused by an Iranian mine. In a related clash, Defense Secre
tary Frank Carlucci says American warships have sunk an Iranian missile boat. 
"The time of the engagement an Iranian missile boat approached our ships with 
obvious hostile attempt. It was warned off. It neglected the warning. It was e
ngaged by US ships and has been sunk." Mr. Carlucci and the Chairman of the Jo
int Chiefs of Staff, Admiral William Crowe also says US forces fired missiles 
at two Iranian jet fighters. In other actions the Iranians attacked a US milit
ary helicopter and a small US supply ship. There are no details of those incid
ents. The events in the Gulf mark a major escalation of hostilities between th
e United States and Iranl. Wayne Corry, VOA news, the Defense Department. (St.


这条新闻中连续使用了三次it,但这要我们收听时稍加注意就会知道,it这一代词指的是
上文中提到的an Iranian missile boat;同时我们根据上下文也容易知道those指的是上
两句这所提及的事件。 

(2)通过对照收听Special English和Standard English同一内容的新闻来明确代词。前
面说过Special English在词和句两个方面都有自己的写作要求,因此对照收听常常有助于
我们克服理解上的困难。 

(3)利用历史背景知识来理解代词。世界上的许多事情,比如几大战争热点,都有其历史
根源,两国之间的缓解与恶化也都有其时代背景。所以如果听众不断丰富自己的国际知识
,也将有助于对新闻中代词的理解。 

(4)坚持收听VOA对有关事件的系列报道。通过了解某一具体事件的发生、发展和结束这
一全过程来判断代词。VOA新闻广播中代词的使用有时并不是以一天的某一事件为出发点,
而是从有关事件的一系列报道来措辞的。因此坚持收听也是解决代词理解问题的有效方法
之一。 


 

 

 


--

※ 来源:.哈工大紫丁香 http://bbs.hit.edu.cn [FROM: 218.9.122.165]
[百宝箱] [返回首页] [上级目录] [根目录] [返回顶部] [刷新] [返回]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:203.984毫秒