English 版 (精华区)

发信人: eSunny (把有限的生命投入到无限的灌水事业), 信区: English
标  题: 英文ICQ狂聊记录§1.3(转载)
发信站: 哈工大紫丁香 (2002年01月26日19:51:28 星期六), 转信

【 以下文字转载自 Flyingoverseas 讨论区 】
【 原文由 Special 所发表 】

  Brain建议:(如果有机会,试着聊一聊各自的衣食住行,这是每个人必须面对的问
题,也许在某些方面,大家都有相同经历,也是彼此极能产生共鸣的地方。)
  例如:先谈租房问题,打工族都面临的问题。
  Nikky:(01-8-29) 13:34 do u live in apt? (有没有人被这个缩写词弄糊涂?一
次在上海举办的韩国2001年IT智能小区展示博览会上我就被apt弄糊涂了,后来才知道是
"apartment")
  Brian:(01-8-29) 13:36 u bet(口语习惯用法,表示说的很对,下次遇见老外,碰
到她说的对或者你想表示认可的话,就用"u bet"), but totally a lodger and i got
 to pay the rent , in shanghai, to find somewhere good enough is hardly than
 ever(太困难了)!
  Nikky:(01-8-29) 13:36 it is hard here too, rent is so very high(纽约房租
也很贵的,这句话以我们学过的语法来看,肯定会被挑毛病的,"so"和"very"连用是什
么意思?可是没有办法,这可是从地地道道的老外嘴里吐出来的。)
  Brian (01-8-29) 13:38 the rent here in shanghai used to be very cheap(以
前房租很便宜的), but now it's hard to rent a apt with 20squre meter for 800R
MB, put in that will be around 100$
  Nikky:(01-8-29) 13:40 wow here it is a couple of hundreds sometimes tho
usands to rent.
  Brian:(01-8-29) 13:40 I can still recall my terrible experience when I 
first try to find a apt for myself, exhausted almost each day after a long t
ime search and went back to the poor little restaurant I stay, for really a 
long time I just don't want to do anything and look impassivelysintosthe mir
ror to dream if only I was a local shanghainese(上海人), maybe things will b
e better.
  Nikky:(01-8-29) 13:40 cool, it's lucky u've overcome it, u know, this k
ind of things happened very frequently in united states too.
  Brian:(01-8-29) 13:41 so you got to pay the rent too? but on one side ,
 with the apt, you can cook for yourself , right? that will be cheaper than 
to eating out and will save you a lot of money (在外面吃费钱)and to eat the 
food u cook alone is wonderful enough.
  Nikky:(01-8-29) 13:42 yes true but i do like to go out and eat on occas
ion(偶尔).
  Brian:(01-8-29) 13:43 that's understandable for a bad cook(可能是橱艺不
咋的吧).
  Brian的小结:外国人对吃一般都比较感兴趣,特别是中国的吃法,要和他们老外在
吃的方面有所切磋的话,你不一定要记得很多个菜名。说实话,每次在大型的外事场合
总会遇到陪老外吃饭的情况,很多所谓的翻译预先紧张的不得不把一个个菜名背的滚瓜
烂熟,生怕到时候遇到翻不出来的东西却不一定派的上用场。我不这样做,因为很多宾
馆的菜名除非把厨子喊来,否则根本不知道是用什么做的。我就曾经遇到过"白鹤晾翅"
实际上就是"豆腐加酸白菜",所以我只需要简单对他们说"enjoy your dinner, u know
, I am asked by my superior to give u what hell those courses(这些菜) are ma
de of, I know u have experienced many occasions and been tired of telling th
ose names, so just enjoy it, and if u think it's tasting, please let me know
!"这句话一说,老外一定会觉得你不一样。很多老外吃的场合见的很多,已经厌烦了半
瓶子水的翻译在一旁词不达意介绍菜名,所以你还是让他先吃吧。

--
※ 来源:·哈工大紫丁香 bbs.hit.edu.cn·[FROM: 202.204.7.234]
--
※ 转载:.哈工大紫丁香 bbs.hit.edu.cn.[FROM: 202.118.230.220]
[百宝箱] [返回首页] [上级目录] [根目录] [返回顶部] [刷新] [返回]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:1.901毫秒