English 版 (精华区)

发信人: ladagu (只想和你在一起), 信区: English
标  题: [合集]一个人练口语的经典方法  (转载)
发信站: 哈工大紫丁香 (2003年11月29日08:18:23 星期六), 站内信件


────────────────────────────────────────
 ladagu (只想和你在一起)              于 2003年11月25日22:13:57 星期二 说道:


一个人练口语的经典方法  
(11-20-2003 13:29) 


  这种方法非常有效且很容易坚持---口译汉英对照(或英汉对照)的小说或其它读物.首
先我们先读汉语部分,然后逐句直接口译成英文,完成一小段后,去看书上的对应英文部分并
与我们的口译进行比较,我们马上可以发现我们口译的错误,缺点和进步. 请注意:开始要选
择较简单的读物,且应大量做,只做一两篇效果是不明显的.开始可能较慢,费时较多,但请坚
持,整体上这是一个加速的过程. 高级阶段请计时练习,以加快反应速度和口语流利度. 

   *作为成人学英语,记忆力差是个拦路虎,作复述练习或背诵课文往往力不从心,或者由
于词汇量太小觉得直接作口译太难,那么这样做可以非常有效地解决这个问题::先学习英
文课文,通篇理解透彻后,再来看汉语译文, 把汉语译文口译回英文. 这样等于既作复述练
习又作口译(语)练习,可谓一石双鸟! 

   *这样作的好处: 

  1. 自己就可以练习口语,想练多久,就练多久. 

  2. 始终有一位高级教师指出您的不足和错误---英文原文. 

  3. 题材范围极广,可以突破我们自己的思维禁锢,比如我们总是喜欢谈论我们自己熟悉
的话题,所以我们总是在练习相同的语言,进步当然就缓慢了. 

  4. 选择小说,幽默故事或好的短文阅读,使我们有足够的兴趣坚持下去. 

  5. 有一些我们在直接学习英语课文时被我们熟视无睹的地道的英语用法会被此法发掘
出来. 

  6. 对所学知识和所犯错误印象深刻.这等于我们一直在作汉译英练习,很多英文译文是
我们费尽心思憋出来的,所以印象相当深刻.比直接学习英文课文印象要深的多. 

  7. 经过大量的练习,你会有这样的感觉:没有什么东西你不能翻译,你的翻译水平大大
加强了,你的口语表达力大大提高了! 



 

────────────────────────────────────────
 runsnake (snake)                     于 Wed Nov 26 00:25:22 2003 说道:


这个方法非常好,多加一句的就是:材料就用新概念3:幽默、短小、文章都是经过千锤百
炼(英文和汉语翻译)....她的好处真的说不完。


────────────────────────────────────────
 goldenbird (光棍乔丹)                于 Wed Nov 26 00:49:54 2003 说道:

好办法
工作量也很大
只有有毅力的人才会成功

────────────────────────────────────────
 beifangren (Sky Walker)              于 Wed Nov 26 01:02:25 2003 说道:

好方法,没事应该试试。

【 在 ladagu 的大作中提到: 】

: 一个人练口语的经典方法  
: (11-20-2003 13:29) 


────────────────────────────────────────
[百宝箱] [返回首页] [上级目录] [根目录] [返回顶部] [刷新] [返回]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:3.016毫秒