English 版 (精华区)

发信人: phychae (愤而忘食,乐而忘优), 信区: English
标  题: NCE4--31
发信站: 哈工大紫丁香 (2003年06月05日09:17:28 星期四), 站内信件

 
             Lesson 31
        The sculptor speaks
           雕塑家的语言
First listen and then answer the following question.
听录音,然后回答以下问题。
What do you have to be able to do to appreciate sculpture?
    Appreciation of sculpture depends upon the ability to respond to form in t
here dimension. That is perhaps why sculpture has been described as the most d
ifficult of all arts; certainly it is more difficult than the arts which invol
ve appreciation of flat forms, shape in only two dimensions. Many more people 
are 'form-blind' than colour-blind. The child learning to see, first distingui
shes only two-dimensional shape; it cannot judge distances, depths. Later, for
 its personal safety and practical needs, it has to develop (partly by means o
f touch) the ability to judge roughly three-dimensonal distances. But having s
atisfied the requirements of practical necessity, most people go no further. T
hough they may attain considerable accuracy in the perception of flat from, th
ey do no make the further. Though they may attain considerable accuracy in the
 perception of flat form, they do not make the further intellectual and emotio
nal effort needed to comprehend form in its full spatial existence.
    This is what the sculptor must do. He must strive continually to think of,
 and use, form in its full spatial completeness. He gets the solid shape, as i
t were, inside his head-he thinks of it, whatever its size, as if he were hold
ing it completely enclosed in the hollow of his hand. He mentally visualizes a
 complex form from all round itself; he knows while he looks at one side what 
the other side is like, he identifies himself with its centre of gravity, its 
mass, its weight; he realizes its volume, as the space that the shape displace
s in the air.
    And the sensitive observer of sculpture must also learn to feel shape simp
ly as shape, not as description or reminiscence. He must, for example, perceiv
e an egg as a simple single solid shape, quite apart from its significance as 
food, or from the literary idea that it will become a bird. And so with solids
 such as a shell, a nut, a plum, a pear, a tadpole, a mushroom, a mountain pea
k, a kidney, a carrot, a tree-trunk, a bird, a bud, a lark, a ladybird, a bulr
ush, a bone. From these he can go on to appreciate more complex forms of combi
nations of several forms.
             HENRY MOORE The Sculptor Speaks from The Listener
New words and expressions 生词和短语
    colour-blind
adj. 色盲的
    perception
n.  知觉
    comprehend
v.  理解
    spatial
adj. 空间
    visualize
v.  使具形象,设想
    reminiscence
n.  回忆,联想
    tadpole
n.  蝌蚪
    mushroom
n.  蘑菇
    carrot
n.  胡萝卜
    bud
n.  花蕾
    lark
n.  云雀
    ladybird
n.  瓢虫
    bulrush
n.  芦苇
参考译文
    对雕塑的鉴赏力取决于对立体的反应能力。雕塑被说成是所有艺术中最难的艺术,可
能就是这个道理。欣赏雕塑品当然比欣赏平面的艺术品要难。“形盲”的人数比“色盲”
的人数要多得多。正在学看东西的儿童起初只会分辨二维形态,不会判断距离和深度。慢
慢地,由于自身安全和实际需要,儿童必须发展(部分通过触觉)粗略判断三维空间距离
的能力。但是。大部分人在满足了实际需要后,就不再继续发展这种能力了。虽然他们对
平面形的感觉能达到相当准确的程度,但他们没有在智力和感情上进一步努力去理解存在
于空间的整个形态。
    而雕塑家就必须做到这一点。他必须勤于想像并且利用形体在空间中的完整性。可以
说,当他想像一个物体时,不管其大小如何,他脑子里得到的是一个立体的概念,就好像
完全握在自己手心里一样。他的大脑能从物体周围的各个角度勾画出其复杂的形象,他看
物体的一边时,便知道另一边是个什么样子。他把自身和物体重心、质量、重量融为一体
。他能意识到物体的体积,那就是它的形状有空气中所占的空间。
    因此,敏锐的雕塑观赏者也必须学会把形体作为形体来感觉,不要靠描述和印象去想
象。以鸟蛋为例。观赏者必须感觉到它是一个单一的实体形态,而完全不靠它的食用意义
或它会变成鸟这样的文字概念来感觉。对于其他实体,如,贝壳、核桃、李子、梨子、蝌
蚪、蘑菇、山峰、肾脏、胡萝卜、树干、鸟儿、花蕾、云雀、瓢虫、芦苇以及骨头也应这
样来感觉。从这些形体出发,观赏者可进一步观察更为复杂的形体或若干形体的组合。
--
如果洒脱是一种错,我已一错再错

如果执着是一种病,我已病入膏肓

※ 来源:·哈工大紫丁香 bbs.hit.edu.cn·[FROM: 202.118.236.188]
[百宝箱] [返回首页] [上级目录] [根目录] [返回顶部] [刷新] [返回]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:2.475毫秒