English 版 (精华区)

发信人: serpent (伊尔根觉罗), 信区: English
标  题: 美文,译文也不错
发信站: 哈工大紫丁香 (Tue Nov 11 21:59:49 2003), 站内信件


Youth is not a time of life; it is a state of mind; it is not a matter of
rosy cheeks, red lips and supple knees; it is a matter of the will, a
quality of the imagination, a vigor of the emotions; it is the freshness of
the deep springs of life.

Youth means a tempera-mental predominance of courage over timidity, of the
appetite for adventure over the love of ease. This often exists in a man of
60 more than a boy of 20. Nobody grows old merely by a number of years. We
grow old by deserting our ideals.

Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul.
Worry, fear, self-distrust bows the heart and turns the spring back to dust.


Whether 60 or 16, there is in every human being’s heart the lure of wonder,

the unfailing childlike appetite of what’s next and the joy of the game of
living. In the center of your heart and my heart there is a wireless
station: so long as it receives messages of beauty, hope, cheer, courage and

power from men and from the Infinite, so long are you young.

When the aerials are down, and your spirit is covered with snows of cynicism

and the ice of pessimism, then you are grown old, even at 20, but as long as

your aerials are up, to catch waves of optimism, there is hope you may die
young at 80.


青春

青春不是年华,而是心境;青春不是桃面、丹唇、柔膝,而是深沉的意志,恢宏的想
象,炙热的恋情;青春是生命的深泉在涌流。

青春气贯长虹,勇锐盖过怯弱,进取压倒苟安。如此锐气,二十后生而有之,六旬男子则
更多见。年岁有加,并非垂老,理想丢弃,方堕暮年。

岁月悠悠,衰微只及肌肤;热忱抛却,颓废必致灵魂。忧烦,惶恐,丧失自信,定使心灵
扭曲,意气如灰。

无论年届花甲,拟或二八芳龄,心中皆有生命之欢乐,奇迹之诱惑,孩童般天真久盛不衰
。人人心中皆有一台天线,只要你从天上人间接受美好、希望、欢乐、勇气和力量的信号
,你就青春永驻,风华常存。

一旦天线下降,锐气便被冰雪覆盖,玩世不恭、自暴自弃油然而生,即使年方二十,实已
垂垂老矣;然则只要树起天线,捕捉乐观信号,你就有望在八十高龄告别尘寰时仍觉年轻


--

        欲望是坚强背后的一束光

        有多少风雨就要受多少伤

※ 来源:.哈工大紫丁香 bbs.hit.edu.cn [FROM: 202.118.237.86]
[百宝箱] [返回首页] [上级目录] [根目录] [返回顶部] [刷新] [返回]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:3.650毫秒