English 版 (精华区)
发信人: oceann (dany), 信区: English
标 题: [好文共赏]形形色色的美国人(转载)
发信站: 哈工大紫丁香 (Sun Aug 24 22:22:22 2003)
每种语言都有一些生动有趣的词汇,用以形容人的不同特性。美国口语中经常使用的一些
描述各种人的习惯用语不仅能让你了解美国文化,而且有助于掌握更地道、更纯正的美式
口语。
下面是一些有趣的例子:
1. nerd和jock是美国学生常用的两个俗语。nerd的意思和汉语中的“书呆子”类
似。这类人聪明勤奋,但却过于保守严肃,在校园里颇让人瞧不起。jock则恰恰相反。他
们魁梧帅气,很受女孩子们的欢迎,尤其擅长American football和basketball等各种体育
运动。当然,校园中也不乏漂亮的girl jocks.
2. egghead这个词在1952年的美国总统大选中被首次使用。当时的竞选双方分别
是二战盟军总司令艾森豪威尔和书生气十足的伊利诺伊州州长史蒂文森。史蒂文森精心准
备的竞选演讲文字华丽晦涩,只有和他一样的知识分子才会感兴趣。因此对手取笑他说:
Sure, all the eggheads love Stevenson. But how many eggheads do you think ther
e are。 egghead的意思,就是指书生气很足的知识分子。
3. hick和city slicker这两个词的意思在各种语言中一定都能找到对应的词,它
们分别是城里人和乡下人对对方的贬称。hick的意思是“乡巴佬,土包子,”而slick字面
意思是“圆滑的,油滑的”,因而city slicker也就是乡下人眼中的“城里老油子,打扮
光鲜,老于世故却不可信的城里滑头”。
4. turkey(火鸡),shrimp(虾)和crab(螃蟹)这三种动物在美国人眼中会是什么人
呢?turkey是美国人在Thanksgiving Day和Christmas Day家家都要吃的食物。但是,活的
火鸡样子难看,行动又笨拙,所以turkey就用来形容那种愚蠢无用的人。而那种雇用了这
些turkey,又不能开除他们的政府或商业机构就被称作turkey farm。shrimp常被用于指代
那些个子矮小的人或无足轻重的小人物。请看下面的句子:You may call Napoleon a li
ttle shrimp. But for a shrimp, he certainly made the rest of Europe tremble.而
crab因为长相丑陋凶恶,常被用来指那些性格暴躁、脾气很坏的人。
5. baby boomer, yuppie(雅皮士), dink(丁克),sandwich generation这四个词
反映了美国经济和社会变化。二战结束后的二十年内,美国人口激增,那个时期出生的人
在美国被称作baby boomers,因为boom有激增、暴涨之意。yuppie(雅皮士)(young urban
professionals)是指生活在大城市、受过高等教育、生活富裕的成功职业人士。dinks (
double income, no kids)是指那些有很好的工作和收入,但是不要孩子的夫妇。sandwic
h generation则恰恰相反,他们是既要赡养老人,又要抚养下一代,像三明治一样被夹在
中间的经济负担较重的一群人。
6. couch potato和mall rat是两个和美国人生活习惯有关的俗语。couch potat
o指一有时间就坐在沙发上看电视的人,一声不吭,一动不动,就像一个圆滚滚的土豆。而
mall rat当然不会是购物中心的真老鼠,而是指没事儿老喜欢到mall(大商场)里去逛的人
。
7. backseat driver, wheeler-dealer, free-wheeler, fifth wheel是四个和汽
车有关的常用习语。backseat driver坐在汽车后排,却不停地对前面开车的人指手画脚,
因此是指那些自己不在岗位上,但是却喜欢给在位的人提供人家不需要的意见的人。whee
ler-dealer精明能干,是那种善于运用权利和财势在政治或商业活动中为所欲为,独断独
行的人。free-wheeler喜欢自由,不受约束,是指那些不愿意遵守自己工作单位的规章制
度,想怎么做就怎么做的人。而fifth wheel的意思则很好猜出。一辆汽车只有四只轮子,
那么,fifth wheel当然是多余的、不受欢迎的人了。
8. green thumb和all thumbs也是两个很有意思的俗语。green thumb指善于养花
种草的人,这些人总是能把花园收拾得绿色怡人,养出来的花草光亮健康,羡煞那些费了
很多劲儿,种出来的花草蔬菜却总是半死不活的人。所以,green thumb就是那些很会养花
种草的人。如果说一个人是all thumbs会是什么样呢?想想看,拇指虽好,可要是十个指
头都长成短短粗粗的拇指,干起活来肯定很难受。因此all thumbs便是形容一个人笨手笨
脚。
9. penny-pincher和cheapskate都是指花钱很小心、吝啬的人。penny是一美分,
pinch意为“捏”,顾名思义,penny-pincher就是那些连一分钱都要在手里捏得紧紧的、
舍不得花出去的人。cheapskate则是万事以省钱为本,越省越好,请客最多带你去MacDon
ald。这种人往往不受欢迎,尤其令他们的女朋友反感。从这个意义上说,cheapskate比p
enny-pincher更贬损。
10. spring chicken和lame duck是指春天孵出的小鸡和瘸腿的鸭子吗?当然不是
,读一读下面这两句话,猜猜它们的意思吧。(1)The woman said,over forty, so I’m
not a spring chicken any more.(2)The governor of our state ended up as a lame
duck when he lost the election. He still has six weeks left in office but ther
e’s nothing to do except to pack up his papers.实际上,spring chicken意为“年
轻人,缺乏经验的人”,lame duck是指“竞选连任失败、即将卸任的官员”,也用来指“
不中用的人”。任何美国官员——从市长、州长、参议员到总统——都有可能因无能而被
称为lame duck。
怎么样?被这些奇妙有趣的美国俗语迷住了吗?它们不仅可以帮您讲一口令人刮
目相看的地道美语,还能让您领略到丰富多彩的美国人的生活。多了解一些习惯用语,渐
渐地英语对你来说将不再枯燥和乏味,而成为a piece of cake(小菜一碟)了,不是吗?
--
好想振作一点点,真的好想
<img src=http://album3.chinaren.com/album/13/93/17409313/555736.gif border=0>
※ 来源:.哈工大紫丁香 bbs.hit.edu.cn [FROM: 210.46.69.4]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:2.043毫秒