English 版 (精华区)
发信人: palio (芷水), 信区: English
标 题: 指点迷津:cross the Rubicon
发信站: 哈工大紫丁香 (2003年09月24日18:27:04 星期三), 站内信件
cross the Rubicon
网友Maurice: 经常看到文章说“跨过卢比孔”,我猜它应该是有个英文典故的吧,你能说
说吗?
Dr.eye: 卢比孔(Rubicon)是位于意大利和高卢诸省交界线的一条河流。公元前49年,庞
培——恺撒的亲密朋友——眼见恺撒在罗马帝国西部所征服的地方越来越多,而在士兵中
的威信又日益增高,深感恐慌,于是怂恿元老院解除恺撒的兵权,命令他立即从高卢返回
罗马。
恺撒接到命令,知道这是庞培的阴谋。不顾只有1个军团留在身边的险境,他决定带领军队
打回罗马,利用这次机会在罗马建立独裁政权。
恺撒带领军队,走到一条叫做卢比孔的小河边。罗马法律规定:任何将军没有接到命令,
不得带领军队越过这条小河。否则,就要当作谋反来治罪。恺撒当机立断,对着部下大声
喊道:“骰子已经掷下去了!”(换成中国类似的说法,就是:“泼出的水收不回了”。)
他跨上战马,跃进溪流,大军紧紧跟随在后,很快就越过了卢比孔河。
后来“跨过卢比孔”(cross the Rubicon),就变成了一句谚语,意思是说,下定决心要
去完成一件事,义无反顾地作某事。
例如:International pressure may be able to prevent the country crossing the
Rubicon to authoritarian rule.
国际压力也许能阻止这个国家走向独裁政权的深渊。
--
◢◣
█ ◢█◣
◢ ◣ ◤
> <
◥=· = ◤
█ ◣●
※ 来源:·哈工大紫丁香 bbs.hit.edu.cn·[FROM: 202.118.248.18]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:3.318毫秒